2 Reis 20

guz (GUZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ase amatuko aria Hezekia akarwara, akaba ang’e nogokwa. Isaya omobani mosinto bw’Amosi, agacha asare, akamoteebia, “Aya nar’Omonene agoteeba: Ebeke ang’e amo nenyomba yao, ekiagera aye goika okwe, tokogwena.”
1 Por esse tempo, o rei Ezequias ficou doente e quase morreu. O profeta Isaías, filho de Amoz, foi visitá-lo e disse: — O
2 Hezekia akaonchora obosio bwaye gochia ase enyasi, erio agasaba Omonene, akabora,
2 Então Ezequias virou o rosto para a parede e orou assim:
3 “bono Omonene nagosoroire, inyora buna nabeire ngokobwatia ase obwegenwa na ase enkoro yane yonsi, naende buna nakorire ayare amaronge ase obosio bwao.” Erio Hezekia akarera nobororo.
3 — Ó Senhor Deus, lembra que eu tenho te servido com fidelidade e com todo o coração e sempre fiz aquilo que querias que eu fizesse. E chorou amargamente.
4 Na ekero Isaya atarasoka korwa ase eraaro ya gati, ring’ana ri’Omonene rigacha asare, rikamoteebia,
4 Isaías saiu do quarto em que o rei estava, mas, antes que tivesse passado pelo pátio central do palácio, o Senhor Deus lhe disse:
5 “Irana oteebie Hezekia, omoraai bw’abaanto baane, ng’a inche Omonene, Nyasae o Daudi, sokoro yaye, nigo ngoteeba iga: Naigure ogosaba kwao, narorire amariga ao. Rora, ninkogwenie. Rituko ria gatato notiire ogende ase enyomba yane, inche Omonene.
5 — Volte e diga o seguinte a Ezequias, o governador do meu povo: “Eu, o Senhor , o Deus do seu antepassado Davi, escutei a sua oração e vi as suas lágrimas. Eu vou curá-lo, e daqui a três dias você irá até o Templo.
6 Nimente emiaka ikomi na etano ase obogima bwao. Ningotoorie aye, amo nomochie oyo, korwa ase okoboko kw’omorwoti bw’Abaasuri; ning’egere omochie oyo ase engencho yane inche omonyene, na ase engencho ya Daudi, omosomba one.”
6 Vou deixar que você viva mais quinze anos. Livrarei você e esta cidade de Jerusalém do rei da Assíria. Defenderei esta cidade por causa da minha honra e por causa da promessa que fiz ao meu servo Davi.”
7 Isaya agateeba: “Renta ribomba ri’amako.” Na ekero riarentetwe rikabekwa igoro ase rigumba, na Hezekia akagwena.
7 Então Isaías disse: — Ponham uma pasta de figos em cima da úlcera do rei, e ele ficará bom.
8 Hezekia akabooria Isaya, “Nkemanyererio ki ndaegwe ng’a Omonene nangwenie, naende ng’a nintiire ngende ase enyomba yaye rituko ria gatato?”
8 E o rei Ezequias perguntou: — Qual será o sinal de que o
9 Isaya akamoiraneria, “Omonene nakoe ekemanyererio, erinde omanye ng’a nakore egento keria arire eira akore. Inee! Nigo oganetie omorengari bw’okorengera chinsa otambee ebitambokero ikomi gochia bosio gose gochia magega.”
9 Isaías respondeu: — O
10 Hezekia akairaneria: “Ne ring’ana rigusu omorengari otambee bosio ebitambokero ikomi, korende tiga omorengari oirane gochia magega ebitambokero ikomi.”
10 Ezequias respondeu: — Fazer a sombra avançar dez degraus é fácil! Eu quero é que ela volte dez degraus.
11 Isaya omobani akarera ase Omonene, n’Omonene akairania omorengari bw’ekerengo gie chinsa ki’Ahasi ebitambokero ikomi, ebio konya biatambeire gochia bosio.
11 Então Isaías orou a Deus, o Senhor , e ele fez a sombra voltar dez degraus na escadaria feita pelo rei Acaz.
12 Ase engaki eria omorwoti o Babiloni, Merodaki‐Baladani, mosinto o Baladani, agatoma abanto bakaira ekeegwa ase Hezekia, ekiagera aigwete ng’a Hezekia nabeete omorwaire.
12 Por esse mesmo tempo, o rei da Babilônia, Merodaque-Baladã, filho de Baladã, soube que o rei Ezequias havia estado doente. Então lhe mandou uma carta e um presente.
13 Hezekia akabaroisia buya, erio akaboorokia ebinto bionsi biarenge ase chikungo chiaye chionsi: Chifeta, ne chitaabu, na ebinsari, na amaguta e rigori rinene, na ebirwanero biaye, na ebinto bionsi biagachire ase chinyomba chiaye. Tatigete gento kende gionsi ase enyomba yaye gose ase chimonga chi’oborwoti ataborogetie.
13 Ezequias recebeu bem os mensageiros e lhes mostrou toda a sua riqueza, isto é, a sua prata e o seu ouro, as suas especiarias , os seus perfumes e todas as suas armas. Não houve nada nos seus depósitos ou em qualquer outro lugar que Ezequias não mostrasse.
14 Erio Isaya omobani agacha ase Hezekia omorwoti, akamobooria, “Ngento ki abanto aba bakwana? Ng’ai barwa bagacha asore?”
14 Então o profeta Isaías foi falar com ele e perguntou: — De onde vieram esses homens, e o que foi que lhe disseram? Ezequias respondeu: — Eles vieram de um país que fica muito longe daqui. Vieram da Babilônia.
15 Akamoboria: “Ngento ki barora nyomba mwao?”
15 Isaías perguntou: — O que foi que eles viram no palácio? O rei respondeu: — Viram tudo. Não houve nada nos depósitos que eu não lhes mostrasse.
16 Erio Isaya agateebia Hezekia, “Igwa buna Omonene atebiire:
16 Então Isaías disse ao rei: — O
17 Naama! Amatuko ngocha are, ekero ebinto bionsi bire ase enyomba yao, na ebinto bionsi chisokoro chiao chiagachete goika reero iga nabiimokigwe biirwe Babiloni; nonya negento ekemo tikegotigara. Aya nar’Omonene agoteeba.
17 vai chegar o tempo em que tudo aquilo que está no seu palácio, isto é, tudo o que os seus antepassados ajuntaram até hoje, será levado para a Babilônia. Não ficará nada.
18 Na abana bande bao abamura baria kwaiboreirwe nabairwe, babe abakoreri ase enyomba y’omorwoti o Babiloni.”
18 Alguns dos seus próprios filhos serão levados como prisioneiros e feitos eunucos para trabalhar no palácio do rei da Babilônia.
19 Hezekia agateebia Isaya: “Ring’ana ri’Omonene aye gwakwanire nerigiya”. Nigo arengereretie ng’a onye rioka omorembe na oborendi obuya biare gochia konyorekana ase obogima bwaye.
19 O rei Ezequias entendeu que isso queria dizer que durante a vida dele haveria paz e segurança. Por isso, disse: — A mensagem do
20 Bono amang’ana ande onsi igoro ya Hezekia, na okobua kwaye gwonsi, na buna aroisetie ritibo na omotaro ase okorenta amaache ase omochie ime, nigo ariikire ase Egetabu ki’ogokora kw’Abarwoti b’Abayuda.
20 Todas as outras coisas que o rei Ezequias fez, os seus atos de coragem, e como ele construiu um reservatório e cavou um túnel para levar água para dentro da cidade, tudo isso está escrito na História dos Reis de Judá .
21 Hezekia akaraara ase chisokoro chiaye chiararete, na Manase, omwana oye omomura, akaba okogaamba ase ribaga riaye.
21 Ezequias morreu, e o seu filho Manassés ficou no lugar dele como rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.