2 Reis 16
guz (GUZ) vs VC
1 Ase omwaka o ikomi na gatano na kabere bw’okogaamba gwa Peka, mosinto o Remalia, Ahasi mosinto o Yotamu, omorwoti bw’Abayuda, agachaaka kogamba.
1 No ano dezessete do reinado de Pecá, filho de Romelia, Acaz, filho de Joatão, rei de Judá, começou a reinar.
2 Ahasi nigo arenge nemiaka emerongo ebere, ekero achagete kogamba, na akagaamba emiaka etano nomo agwo Yerusalemu. Ere takorete ayare amaronge ase amaiso ’Omonene, Nyasae oye, buna Daudi sokoro yaye akorete,
2 Tinha vinte anos quando começou a reinar, e reinou durante dezesseis anos em Jerusalém; não fez o que era bom aos olhos do Senhor, seu Deus, como Davi, seu pai, mas seguiu as pegadas dos reis de Israel.
3 korende akabwatia chinchera chi’abarwoti b’Abaisraeli. Boigo agasamba omwana oye omomura akaba ekeng’wanso, koreng’ana nogokora gw’okogechia okwo abanto b’ebisaku banarete gokora, bari’Omonene aseretie korwa ase Abaisraeli.
3 Chegou até a passar seu filho pelo fogo, segundo o abominável costume dos povos que o Senhor tinha expulsado de diante dos filhos de Israel.
4 Boigo akarua ebing’wanso na agasambera ubani agwo aase aimokererete igoro, na igoro ase ebigoro, na inse ya kera omote omobese.
4 Oferecia sacrifícios e incenso nos lugares altos, nas colinas e debaixo de toda árvore frondosa.
5 Resini, omorwoti bw’Abasiiria, na Peka, mosinto o Remalia, omorwoti bw’Abaisraeli, bakagenda korwania Yerusalemu, bakanaaria Ahasi, korende tibabua omochie.
5 Então Rasin, rei da Síria, e Pecá, filho de Romelia, rei de Israel, subiram e atacaram Jerusalém; cercaram Acaz, mas não o puderam vencer.
6 Ase engaki eria Resini, omorwoti bw’Abasiiria akairania omochie o Elati ase Abasiiria ase ogoseria Abayuda korwa Elati. Magega y’ayio Abasiiria bagacha komenya Elati; nao bamenyete goika reero iga.
6 Por aquele mesmo tempo, Rasin, rei da Síria, restituiu Elat aos edomitas, depois de ter expulsado dela os filhos de Judá, e os edomitas voltaram a Elat, onde estão até o dia de hoje.
7 Ahasi agatoma abanto ase Tigilati‐Pileseri, omorwoti bw’Abaasuri, agateeba: “Inche nomosomba oo, naende omwana oo. Inchuo ontoorie korwa ase okoboko kw’omorwoti bw’Abasiiria, na okw’omorwoti bw’Abaisraeli, aba bachire kondwania.”
7 Acaz tinha enviado delegados a Teglat-Falasar, rei da Assíria para dizer-lhe: Eu sou teu servo e teu filho. Vem e livra-me das mãos do rei da Síria e do rei de Israel, que se coligaram contra mim.
8 Boigo Ahasi akaimokia chifeta ne chitaabu, echio chianyorekanete ase enyomba y’Omonene, na ase chikungo chi’enyomba y’omorwoti, agachitoma chikaba ekeegwa ase omorwoti bw’Abaasuri.
8 Acaz tomou a prata e o ouro que se encontravam no templo do Senhor e nas reservas do palácio real, e mandou-os de presente ao rei da Assíria.
9 Omorwoti bw’Abaasuri akamwanchera, akagenda Damesiki, akayobua agoosa abanto b’aroro, akabaira gochia Kiri, agaita Resini.
9 Este aquiesceu ao seu pedido: atacou Damasco e apoderou-se dela. Deportou a sua população para Quir e matou Rasin.
10 Ahasi omorwoti akagenda Damesiki koumerana na Tigilati‐Pileseri, omorwoti bw’Abaasuri, na ekero aroche egesasiimero kiarenge aroro, agatoma omogwekano bw’egesasiimero keria ase Uria Omokuani, akaorokia boronge kegima buna kiaroisetigwe.
10 O rei Acaz foi a Damasco para entrevistar-se com Teglat-Falasar, rei da Assíria. Vendo o altar que se encontrava em Damasco, o rei Acaz mandou ao sacerdote Urias um modelo detalhado do mesmo com todas as suas dimensões.
11 Uria Omokuani akaagacha egesasiimero koreng’ana nomogwekano oria Ahasi omorwoti amotomerete korwa Damesiki, agakeroisia ritang’ani Ahasi ataraika aroro korwa Damesiki.
11 Urias construiu um altar exatamente conforme ao desenho que o rei Acaz lhe enviara de Damasco, e terminou-o antes que o rei voltasse.
12 Ekero omorwoti achete korwa Damesiki agakerora egesasiimero, akageika ang’e, akarua ekeng’wanso igoro yaye.
12 Quando o rei chegou de Damasco e viu o altar, aproximou-se e subiu a ele.
13 Akarua ekeng’wanso kiaye ki’ogosaambwa, na okoruegwa kwaye kw’endagera, naende akaumora okoruegwa kwaye gw’ekenyugwa, na akanyororokeria amanyinga ’ebing’wanso bi’omorembe igoro ase egesasiimero.
13 Queimou nele o seu holocausto e sua oblação, derramou libações e espargiu o sangue de seus sacrifícios pacíficos.
14 Na egesasiimero gi’etai kiarenge ase egati y’egesasiimero keria ekeyia na ase enyomba y’Omonene, agakebeeka ensemo ya sugusu y’egesasiimero keria.
14 Quanto ao altar de bronze que estava diante do Senhor, tirou-o de diante do templo, entre o altar novo e o templo, e pô-lo ao norte do novo altar.
15 Ahasi omorwoti agachiika Uria Omokuani, akamoteebia: “Igoro ase egesasiimero keria ekenene asambere ekeng’wanso ki’ogosaambwa kia mambia, na okoruegwa kw’endagera kwa mogoroba, na ekeng’wanso ki’ogosaambwa ki’omorwoti, na okoruegwa kwaye kw’endagera, amo nebing’wanso bi’ogosambwa bi’abaanto bonsi b’ense eye, na okoruegwa kwabo kw’endagera amo nokw’ebinyugwa. Naende onyororokerie amanyinga onsi ay’ebing’wanso bi’ogosambwa na ay’ebing’wanso binde igoro yaye. Korende egesasiimero keria gi’etai ogentigere indore inki ndagekorere.”
15 Depois ordenou ao sacerdote Urias: Queimarás no grande altar o holocausto da manhã e a oblação da tarde, o holocausto do rei e a sua oblação, o holocausto do povo e a sua oblação, e derramarás sobre ele todo o sangue dos holocaustos e dos sacrifícios. Quanto ao altar de bronze, deliberarei eu depois.
16 Uria Omokuani agakora ayio onsi buna Ahasi omorwoti amochiigete.
16 O sacerdote Urias fez tudo o que lhe ordenara o rei Acaz.
17 Ahasi omorwoti akabutora emetobwa y’ebibekerero bi’ebituba, akarusia ebituba korwa aroro, akarusia negetuba keria ekenene giaterekereretwe igoro ase emegwekano ye chiombe yaroisirie korwa ase etai akageterekerera inse aase atichire namagena.
17 Além disso, desmontou o rei Acaz os quadros e os pedestais e tirou de cima as bacias; desceu o mar de bronze de cima dos bois de bronze que o suportavam e pô-lo sobre um suporte de pedra.
18 Oboeto bw’Egesona gi’Esabato bwatubire nekerama, obwo bwaagachire ase enyomba eria, na egesoero gia isiko ki’omorwoti, akabirusia korwa ase enyomba y’Omonene, ase engencho y’omorwoti bw’Abaasuri.
18 Tirou também do templo do Senhor, por causa do rei da Assíria, o pórtico do sábado que fora construído no edifício, e a entrada exterior do rei.
19 Bono amang’ana ande onsi Ahasi akorete nigo ariikire ase Egetabu ki’ogokora kw’Abarwoti b’Abayuda.
19 O resto da história de Acaz, seus atos e grandes feitos, tudo se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Judá.
20 Ahasi akaraara ase chisokoro chiaye chiararete, agatindekwa aase chiatindegetwe, ase Omochie o Daudi; na Hezekia, omwana oye omomura, akaba okogaamba ase ribaga riaye.
20 Acaz adormeceu com seus pais e foi sepultado com eles na cidade de Davi. Seu filho Ezequias sucedeu-lhe no trono.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.