2 Reis 16

guz (GUZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ase omwaka o ikomi na gatano na kabere bw’okogaamba gwa Peka, mosinto o Remalia, Ahasi mosinto o Yotamu, omorwoti bw’Abayuda, agachaaka kogamba.
1 No ano dezessete de Peca, filho de Remalias, começou a reinar Acaz, filho de Jotão, rei de Judá.
2 Ahasi nigo arenge nemiaka emerongo ebere, ekero achagete kogamba, na akagaamba emiaka etano nomo agwo Yerusalemu. Ere takorete ayare amaronge ase amaiso ’Omonene, Nyasae oye, buna Daudi sokoro yaye akorete,
2 Tinha Acaz vinte anos de idade quando começou a reinar, e reinou dezesseis anos em Jerusalém, e não fez o que era reto aos olhos do Senhor , seu Deus, como Davi, seu pai.
3 korende akabwatia chinchera chi’abarwoti b’Abaisraeli. Boigo agasamba omwana oye omomura akaba ekeng’wanso, koreng’ana nogokora gw’okogechia okwo abanto b’ebisaku banarete gokora, bari’Omonene aseretie korwa ase Abaisraeli.
3 Porque andou no caminho dos reis de Israel e até a seu filho fez passar pelo fogo, segundo as abominações dos gentios, que o Senhor lançara fora de diante dos filhos de Israel.
4 Boigo akarua ebing’wanso na agasambera ubani agwo aase aimokererete igoro, na igoro ase ebigoro, na inse ya kera omote omobese.
4 Também sacrificou e queimou incenso nos altos e nos outeiros, como também debaixo de todo arvoredo.
5 Resini, omorwoti bw’Abasiiria, na Peka, mosinto o Remalia, omorwoti bw’Abaisraeli, bakagenda korwania Yerusalemu, bakanaaria Ahasi, korende tibabua omochie.
5 Então, subiu Rezim, rei da Síria, com Peca, filho de Remalias, rei de Israel, a Jerusalém, à peleja; e cercaram Acaz, porém não o puderam vencer.
6 Ase engaki eria Resini, omorwoti bw’Abasiiria akairania omochie o Elati ase Abasiiria ase ogoseria Abayuda korwa Elati. Magega y’ayio Abasiiria bagacha komenya Elati; nao bamenyete goika reero iga.
6 Naquele mesmo tempo, Rezim, rei da Síria, restituiu Elate à Síria e lançou fora de Elate os judeus; e os siros vieram a Elate e habitaram ali até ao dia de hoje.
7 Ahasi agatoma abanto ase Tigilati‐Pileseri, omorwoti bw’Abaasuri, agateeba: “Inche nomosomba oo, naende omwana oo. Inchuo ontoorie korwa ase okoboko kw’omorwoti bw’Abasiiria, na okw’omorwoti bw’Abaisraeli, aba bachire kondwania.”
7 E Acaz enviou mensageiros a Tiglate-Pileser, rei da Assíria, dizendo: Eu sou teu servo e teu filho; sobe e livra-me das mãos do rei da Síria e das mãos do rei de Israel, que se levantam contra mim.
8 Boigo Ahasi akaimokia chifeta ne chitaabu, echio chianyorekanete ase enyomba y’Omonene, na ase chikungo chi’enyomba y’omorwoti, agachitoma chikaba ekeegwa ase omorwoti bw’Abaasuri.
8 E tomou Acaz a prata e o ouro que se achou na Casa do Senhor e nos tesouros da casa do rei e mandou um presente ao rei da Assíria.
9 Omorwoti bw’Abaasuri akamwanchera, akagenda Damesiki, akayobua agoosa abanto b’aroro, akabaira gochia Kiri, agaita Resini.
9 E o rei da Assíria lhe deu ouvidos; pois o rei da Assíria subiu contra Damasco, e tomou-a, e levou o povo para Quir, e matou a Rezim.
10 Ahasi omorwoti akagenda Damesiki koumerana na Tigilati‐Pileseri, omorwoti bw’Abaasuri, na ekero aroche egesasiimero kiarenge aroro, agatoma omogwekano bw’egesasiimero keria ase Uria Omokuani, akaorokia boronge kegima buna kiaroisetigwe.
10 Então, o rei Acaz foi a Damasco, a encontrar-se com Tiglate-Pileser, rei da Assíria; e, vendo um altar que estava em Damasco, o rei Acaz enviou ao sacerdote Urias a aparência do altar e o modelo, conforme toda a sua obra.
11 Uria Omokuani akaagacha egesasiimero koreng’ana nomogwekano oria Ahasi omorwoti amotomerete korwa Damesiki, agakeroisia ritang’ani Ahasi ataraika aroro korwa Damesiki.
11 E Urias, o sacerdote, edificou um altar conforme tudo o que o rei Acaz tinha ordenado de Damasco; assim o fez o sacerdote Urias, antes que o rei Acaz viesse de Damasco.
12 Ekero omorwoti achete korwa Damesiki agakerora egesasiimero, akageika ang’e, akarua ekeng’wanso igoro yaye.
12 Vindo, pois, de Damasco o rei, viu o altar; e o rei se chegou ao altar e sacrificou nele.
13 Akarua ekeng’wanso kiaye ki’ogosaambwa, na okoruegwa kwaye kw’endagera, naende akaumora okoruegwa kwaye gw’ekenyugwa, na akanyororokeria amanyinga ’ebing’wanso bi’omorembe igoro ase egesasiimero.
13 E queimou o seu holocausto e a sua oferta de manjares, e derramou a sua libação, e espargiu o sangue dos seus sacrifícios pacíficos naquele altar.
14 Na egesasiimero gi’etai kiarenge ase egati y’egesasiimero keria ekeyia na ase enyomba y’Omonene, agakebeeka ensemo ya sugusu y’egesasiimero keria.
14 Porém o altar de cobre, que estava perante o Senhor , tirou ele de diante da casa, de entre o seu altar e a Casa do Senhor e pô-lo ao lado do seu altar, da banda do norte.
15 Ahasi omorwoti agachiika Uria Omokuani, akamoteebia: “Igoro ase egesasiimero keria ekenene asambere ekeng’wanso ki’ogosaambwa kia mambia, na okoruegwa kw’endagera kwa mogoroba, na ekeng’wanso ki’ogosaambwa ki’omorwoti, na okoruegwa kwaye kw’endagera, amo nebing’wanso bi’ogosambwa bi’abaanto bonsi b’ense eye, na okoruegwa kwabo kw’endagera amo nokw’ebinyugwa. Naende onyororokerie amanyinga onsi ay’ebing’wanso bi’ogosambwa na ay’ebing’wanso binde igoro yaye. Korende egesasiimero keria gi’etai ogentigere indore inki ndagekorere.”
15 E o rei Acaz mandou a Urias, o sacerdote, dizendo: No grande altar, queima o holocausto da manhã, como também a oferta de manjares da noite, e o holocausto do rei, e a sua oferta de manjares, e o holocausto de todo o povo da terra, e a sua oferta de manjares, e as suas ofertas de bebida; e todo o sangue dos holocaustos, e todo o sangue dos sacrifícios espargirás nele; porém o altar de cobre será para mim, para inquirir dele.
16 Uria Omokuani agakora ayio onsi buna Ahasi omorwoti amochiigete.
16 E fez Urias, o sacerdote, conforme tudo quanto o rei Acaz lhe ordenara.
17 Ahasi omorwoti akabutora emetobwa y’ebibekerero bi’ebituba, akarusia ebituba korwa aroro, akarusia negetuba keria ekenene giaterekereretwe igoro ase emegwekano ye chiombe yaroisirie korwa ase etai akageterekerera inse aase atichire namagena.
17 E o rei Acaz cortou as cintas das bases, e de cima delas tomou a pia, e o mar tirou-o de sobre os bois de cobre, que estavam debaixo dele, e pô-lo sobre um pavimento de pedra.
18 Oboeto bw’Egesona gi’Esabato bwatubire nekerama, obwo bwaagachire ase enyomba eria, na egesoero gia isiko ki’omorwoti, akabirusia korwa ase enyomba y’Omonene, ase engencho y’omorwoti bw’Abaasuri.
18 Também a cobertura do sábado, que edificaram na casa, e a entrada de fora do rei retirou da Casa do Senhor , por causa do rei da Assíria.
19 Bono amang’ana ande onsi Ahasi akorete nigo ariikire ase Egetabu ki’ogokora kw’Abarwoti b’Abayuda.
19 Ora, o mais dos atos de Acaz e o que fez, porventura, não estão escritos no livro das Crônicas dos Reis de Judá?
20 Ahasi akaraara ase chisokoro chiaye chiararete, agatindekwa aase chiatindegetwe, ase Omochie o Daudi; na Hezekia, omwana oye omomura, akaba okogaamba ase ribaga riaye.
20 E dormiu Acaz com seus pais e foi sepultado junto a seus pais, na Cidade de Davi; e Ezequias, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.