2 Reis 16

guz (GUZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ase omwaka o ikomi na gatano na kabere bw’okogaamba gwa Peka, mosinto o Remalia, Ahasi mosinto o Yotamu, omorwoti bw’Abayuda, agachaaka kogamba.
1 No décimo sétimo ano de Peca, o filho de Remalias, Acaz, o filho de Jotão, rei de Judá, começou a reinar.
2 Ahasi nigo arenge nemiaka emerongo ebere, ekero achagete kogamba, na akagaamba emiaka etano nomo agwo Yerusalemu. Ere takorete ayare amaronge ase amaiso ’Omonene, Nyasae oye, buna Daudi sokoro yaye akorete,
2 Vinte anos de idade tinha Acaz quando começou a reinar, e reinou dezesseis anos em Jerusalém, e não fez aquilo que era reto à vista do SENHOR seu Deus, como Davi, o seu pai.
3 korende akabwatia chinchera chi’abarwoti b’Abaisraeli. Boigo agasamba omwana oye omomura akaba ekeng’wanso, koreng’ana nogokora gw’okogechia okwo abanto b’ebisaku banarete gokora, bari’Omonene aseretie korwa ase Abaisraeli.
3 Porém, ele andou no caminho dos reis de Israel, e fez os seus filhos passarem através do fogo, segundo as abominações dos pagãos, aos quais o SENHOR expulsou de diante dos filhos de Israel.
4 Boigo akarua ebing’wanso na agasambera ubani agwo aase aimokererete igoro, na igoro ase ebigoro, na inse ya kera omote omobese.
4 E ele sacrificou e queimou incenso nos lugares altos, e nos outeiros, e debaixo de toda árvore verde.
5 Resini, omorwoti bw’Abasiiria, na Peka, mosinto o Remalia, omorwoti bw’Abaisraeli, bakagenda korwania Yerusalemu, bakanaaria Ahasi, korende tibabua omochie.
5 Então subiu Rezim, rei da Síria, com Peca, filho de Remalias, rei de Israel, até Jerusalém para guerrear; e eles sitiaram Acaz, mas não conseguiram vencer.
6 Ase engaki eria Resini, omorwoti bw’Abasiiria akairania omochie o Elati ase Abasiiria ase ogoseria Abayuda korwa Elati. Magega y’ayio Abasiiria bagacha komenya Elati; nao bamenyete goika reero iga.
6 Naquele tempo, Rezim, rei da Síria, recuperou Elate para a Síria, e conduziu os judeus de Elate; e os sírios vieram para Elate, e habitaram ali até este dia.
7 Ahasi agatoma abanto ase Tigilati‐Pileseri, omorwoti bw’Abaasuri, agateeba: “Inche nomosomba oo, naende omwana oo. Inchuo ontoorie korwa ase okoboko kw’omorwoti bw’Abasiiria, na okw’omorwoti bw’Abaisraeli, aba bachire kondwania.”
7 Assim, Acaz enviou mensageiros para Tiglate-Pileser, rei da Assíria, dizendo: Eu sou o teu servo e o teu filho; sobe, e me salva da mão do rei da Síria, e da mão do rei de Israel, os quais se levantam contra mim.
8 Boigo Ahasi akaimokia chifeta ne chitaabu, echio chianyorekanete ase enyomba y’Omonene, na ase chikungo chi’enyomba y’omorwoti, agachitoma chikaba ekeegwa ase omorwoti bw’Abaasuri.
8 E Acaz tomou a prata e o ouro que foi achado na casa do SENHOR, e nos tesouros da casa do rei, e os enviou como presente para o rei da Assíria.
9 Omorwoti bw’Abaasuri akamwanchera, akagenda Damesiki, akayobua agoosa abanto b’aroro, akabaira gochia Kiri, agaita Resini.
9 E o rei da Assíria atentou a ele; porque o rei da Assíria subiu contra Damasco, e a tomou, e levou o seu povo cativo para Quir, e matou Rezim.
10 Ahasi omorwoti akagenda Damesiki koumerana na Tigilati‐Pileseri, omorwoti bw’Abaasuri, na ekero aroche egesasiimero kiarenge aroro, agatoma omogwekano bw’egesasiimero keria ase Uria Omokuani, akaorokia boronge kegima buna kiaroisetigwe.
10 E o rei Acaz foi para Damasco para se encontrar com Tiglate-Pileser, rei da Assíria, e viu um altar que estava em Damasco; e o rei Acaz enviou a Urias, o sacerdote, o estilo do altar, e o seu modelo, segundo toda a sua execução.
11 Uria Omokuani akaagacha egesasiimero koreng’ana nomogwekano oria Ahasi omorwoti amotomerete korwa Damesiki, agakeroisia ritang’ani Ahasi ataraika aroro korwa Damesiki.
11 E Urias, o sacerdote, edificou um altar segundo tudo o que o rei Acaz havia enviado de Damasco; assim Urias, o sacerdote, fê-lo quando o rei Acaz chegou de Damasco.
12 Ekero omorwoti achete korwa Damesiki agakerora egesasiimero, akageika ang’e, akarua ekeng’wanso igoro yaye.
12 E, quando o rei era vindo de Damasco, o rei viu o altar; e o rei se aproximou do altar, e sobre ele ofertou.
13 Akarua ekeng’wanso kiaye ki’ogosaambwa, na okoruegwa kwaye kw’endagera, naende akaumora okoruegwa kwaye gw’ekenyugwa, na akanyororokeria amanyinga ’ebing’wanso bi’omorembe igoro ase egesasiimero.
13 E ele queimou a sua oferta queimada e a sua oferta de alimento, e derramou a sua oferta de bebida, e aspergiu o sangue das suas ofertas de paz sobre o altar.
14 Na egesasiimero gi’etai kiarenge ase egati y’egesasiimero keria ekeyia na ase enyomba y’Omonene, agakebeeka ensemo ya sugusu y’egesasiimero keria.
14 E ele trouxe também o altar de bronze, o qual estava diante do SENHOR, da frente da casa, de entre o altar e a casa do SENHOR, e o pôs no lado norte do altar.
15 Ahasi omorwoti agachiika Uria Omokuani, akamoteebia: “Igoro ase egesasiimero keria ekenene asambere ekeng’wanso ki’ogosaambwa kia mambia, na okoruegwa kw’endagera kwa mogoroba, na ekeng’wanso ki’ogosaambwa ki’omorwoti, na okoruegwa kwaye kw’endagera, amo nebing’wanso bi’ogosambwa bi’abaanto bonsi b’ense eye, na okoruegwa kwabo kw’endagera amo nokw’ebinyugwa. Naende onyororokerie amanyinga onsi ay’ebing’wanso bi’ogosambwa na ay’ebing’wanso binde igoro yaye. Korende egesasiimero keria gi’etai ogentigere indore inki ndagekorere.”
15 E o rei Acaz ordenou a Urias, o sacerdote, dizendo: Sobre o grande altar, queima a oferta queimada matinal, e a oferta de alimento do anoitecer, e o sacrifício queimado do rei, e a sua oferta de alimento, com a oferta queimada de todo o povo da terra, e a sua oferta de alimento, e as suas ofertas de bebida; e asperge sobre ele todo o sangue da oferta queimada, e todo o sangue do sacrifício; e o altar de bronze será para mim, para consulta junto a ele.
16 Uria Omokuani agakora ayio onsi buna Ahasi omorwoti amochiigete.
16 Assim, fez Urias, o sacerdote, segundo tudo o que o rei Acaz ordenou.
17 Ahasi omorwoti akabutora emetobwa y’ebibekerero bi’ebituba, akarusia ebituba korwa aroro, akarusia negetuba keria ekenene giaterekereretwe igoro ase emegwekano ye chiombe yaroisirie korwa ase etai akageterekerera inse aase atichire namagena.
17 E o rei Acaz cortou as bordas das bases, e removeu delas a pia; e abaixou o mar de cima dos bois de bronze que estavam debaixo dele, e o pôs sobre um pavimento de pedras.
18 Oboeto bw’Egesona gi’Esabato bwatubire nekerama, obwo bwaagachire ase enyomba eria, na egesoero gia isiko ki’omorwoti, akabirusia korwa ase enyomba y’Omonene, ase engencho y’omorwoti bw’Abaasuri.
18 E a cobertura para o shabat que eles haviam edificado na casa, e a entrada do rei na parte externa, tornou ele da casa do SENHOR para o rei da Assíria.
19 Bono amang’ana ande onsi Ahasi akorete nigo ariikire ase Egetabu ki’ogokora kw’Abarwoti b’Abayuda.
19 Ora, o restante dos atos de Acaz, os quais ele fez, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Judá?
20 Ahasi akaraara ase chisokoro chiaye chiararete, agatindekwa aase chiatindegetwe, ase Omochie o Daudi; na Hezekia, omwana oye omomura, akaba okogaamba ase ribaga riaye.
20 E Acaz dormiu com os seus pais, e foi sepultado com os seus pais na cidade de Davi; e Ezequias, o seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.