2 Reis 15

guz (GUZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ase omwaka bw’emerongo ebere, na etano na ebere, bw’okogaamba kwa Yeroboamu, omorwoti bw’Abaisraeli, Asaria, mosinto bw’Amasia, omorwoti bw’Abayuda, agachaaka kogamba.
1 No vigésimo sétimo ano de Jeroboão, rei de Israel, começou Azarias, o filho de Amazias, rei de Judá, a reinar.
2 Nigo arenge nemiaka ikomi na etano nomo ekero achagete kogamba, na akagaamba emiaka emerongo etano, na ebere, agwo Yerusalemu. Ng’ina nigo arenge korokwa Yekolia o Yerusalemu.
2 Dezesseis anos de idade tinha ele quando começou a reinar; e reinou cinquenta e dois anos em Jerusalém. E o nome da sua mãe era Jecolias de Jerusalém.
3 Asaria agakora ayare amaronge ase amaiso ’Omonene, koreng’ana buna aya onsi Amasia ise akorete.
3 E ele fez aquilo que era reto à vista do ­SENHOR, segundo tudo o que o seu pai Amazias havia feito;
4 Korende nonya naboigo, aase aimokererete igoro agosasimerwa tatagorete, na abanto bakagenderera korua ebing’wanso na gosamba ubani igoro y’aase aria.
4 salvo que os lugares altos não foram removidos; o povo ainda sacrificava e queimava incenso nos lugares altos.
5 Omonene akarentera omorwoti oborwaire bwa ukoma bokaba bomoriete goika rituko ri’ogokwa kwaye. Ase igo omorwoti akamenya enyomba ere bweka ao. Yotamu, omwana oye omomura, akaba omoteneneri bw’enyomba y’obogaambi, akagaambera abanto b’ense eria.
5 E o ­SENHOR feriu o rei, de modo que ele ficou leproso até o dia da sua morte, e habitou em uma casa separada. E Jotão, o filho do rei esteve sobre a casa, julgando o povo da terra.
6 Bono amang’ana ande onsi igoro y’Asaria, na aya onsi akorete, nigo ariikire ase Egetabu ki’ogokora kw’Abarwoti b’Abayuda.
6 E o restante dos atos de Azarias, e tudo o que ele fez, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Judá?
7 Asaria akaraara ase chisokoro chiaye chiararete, agatindekwa aase chisokoro chiaye chiatindegetwe, agwo ase Omochie o Daudi, na Yotamu, omwana oye omomura, akaba okogaamba ase ribaga riaye.
7 Assim, Azarias dormiu com os seus pais; e eles o sepultaram com os seus pais na cidade de Davi; e Jotão, o seu filho, reinou no seu lugar.
8 Ase omwaka bw’emerongo etato, na etano na etato bw’okogaamba gw’Asaria omorwoti bw’Abayuda, Zakaria, mosinto o Yeroboamu, akagaambera Abaisraeli agwo Samaria ase engaki y’emetienyi etano nomo.
8 No trigésimo oitavo ano de Azarias, rei de Judá, Zacarias, o filho de Jeroboão, reinou sobre Israel em Samaria por seis meses.
9 Agakora ayare amabe ase amaiso ’Omonene, buna chisokoro chiaye chiakorete. Teatananete korwa ase ebibe biria Yeroboamu, mosinto o Nebati, akorete akagera Abaisraeli bagakora ebibe.
9 E ele fez aquilo que era mau à vista do ­SENHOR; como os seus pais haviam feito; ele não se afastou dos pecados de Jeroboão, o filho de Nebate, que fez Israel pecar.
10 Salumu, mosinto o Yabesi, agakora omooroberio bw’okomoita, akamoitera ase amasio ’abaanto, akaba okogaamba ase ribaga riaye.
10 E Salum, o filho de Jabes, conspirou contra ele, e o feriu diante do povo, e o matou, e reinou no seu lugar.
11 Bono amang’ana ande onsi igoro ya Zakaria nigo ariikire ase Egetabu ki’ogokora kw’Abarwoti b’Abaisraeli.
11 E o restante dos atos de Zacarias, eis que estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Israel.
12 Ase ayio eira eri’Omonene arierete Yehu ng’a abana baye goika ekiaare gia kane mbabe bagoikaransa ase ekerogo ki’oborwoti kw’Abaisraeli egaikeranigwa.
12 Esta foi a palavra do ­SENHOR, a qual ele falou a Jeú, dizendo: Os teus filhos se assentarão sobre o trono de Israel até a quarta geração. E assim sucedeu.
13 Salumu, mosinto o Yabesi, agachaaka kogamba ase omwaka bw’emerongo etato, na kianda, bw’okogaamba gwa Usia, omorwoti bw’Abayuda, akagaamba omotienyi oyomo agwo Samaria.
13 Salum, o filho de Jabes, começou a reinar no ano trigésimo nono de Uzias, rei de Judá; e reinou um mês inteiro em Samaria.
14 Erio Menahemu, mosinto o Gadi, akarua Tirisa, akagenda Samaria, agaita Salumu, mosinto o Yabesi, agwo Samaria, naende akaba okogaamba ase ribaga riaye.
14 Porque Menaém, o filho de Gadi, subiu de Tirza, e chegou a Samaria, e feriu Salum, o filho de Jabes, em Samaria, e o matou, e reinou no seu lugar.
15 Bono amang’ana onsi igoro ya Salumu, na omooroberio oria bw’ogoita akorete, nigo ariikire ase Egetabu ki’ogokora kw’Abarwoti b’Abaisraeli.
15 E o restante dos atos de Salum, e a conspiração que ele fez, eis que estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Israel.
16 Ase engaki eria Menahemu agasaria kegima omochie o Tifusa, agaita kera oyomo orenge imeo, na ase chingongo chionsi chiayoetanaine korwa Tirisa na kogenderera, ekiagera tibamoigorerete ebiita bi’omochie oria asoe. Boigo akoora abakungu bonsi b’aroro baarenge barito.
16 Então, Menaém feriu Tifsa, e todos os que nela estavam, e os seus termos desde Tirza; porque eles não a abriram para ele, por isso ele a feriu; e todas as mulheres dali que estavam grávidas ele partiu em dois pedaços.
17 Ase omwaka bw’emerongo etato, na kianda, bw’okogaamba gw’Asaria, omorwoti bw’Abayuda, Menahemu, mosinto o Gadi, agachaaka kogaambera Abaisraeli, akagaamba emiaka ikomi agwo Samaria.
17 No trigésimo nono ano de Azarias, rei de Judá, Menaém, o filho de Gadi, começou a reinar sobre Israel, e reinou por dez anos em Samaria.
18 Nere agakora ayare amabe ase amaiso ’Omonene; ase amatuko aye onsi teatananete korwa ase ebibe biria Yeroboamu, mosinto o Nebati, akorete akagera Abaisraeli bagakora ebibe.
18 E ele fez aquilo que era mau à vista do ­SENHOR; ele não se afastou, em todos os seus dias, dos pecados de Jeroboão, o filho de Nebate, que fez Israel pecar.
19 Puli, omorwoti bw’Abaasuri agacha korwania ense eria, na Menahemu akaa Puli chitaabu chi’echifeta, chitalanta elifu eyemo, erinde amokonye na akore oborwoti bwaye bobe ne chinguru.
19 E Pul, o rei da Assíria, veio contra a terra; e Menaém deu a Pul mil talentos de prata, para que a sua mão pudesse estar com ele, para confirmar o reino em sua mão.
20 Menahemu akarusia chitaabu echio buna ebango korwa ase Abaisraeli abaarenge abanda; kera oyomo obo akarua chisekeli chi’echifeta emerongo etano. Chibesa echi akaa omorwoti bw’Abaasuri. Ase ayio omorwoti bw’Abaasuri akairana tamenya ase ense eria.
20 E Menaém exigiu o dinheiro de Israel, a saber, de todos os homens poderosos em riqueza, de cada homem cinquenta shekels de prata, para dar ao rei da Assíria. Assim, o rei da Assíria retornou, e não permaneceu ali na terra.
21 Bono amang’ana ande onsi igoro ya Menahemu, na aya onsi akorete, nigo ariikire ase Egetabu ki’ogokora kw’Abarwoti b’Abaisraeli.
21 Ora, o restante dos atos de Menaém, e tudo o que ele fez, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Israel?
22 Menahemu akaraara ase chisokoro chiaye chiararete, na Pekahia, omwana oye omomura, akaba okogaamba ase ribaga riaye.
22 E Menaém dormiu com os seus pais; e Pecaías, o seu filho, reinou no seu lugar.
23 Ase omwaka bw’emerongo etano bw’okogaamba gw’Asaria, omorwoti bw’Abayuda, Pekahia, mosinto o Menahemu, agachaaka kogaambera Abaisraeli agwo Samaria, akagaamba emiaka ebere.
23 No quinquagésimo ano de Azarias, rei de Judá, Pecaías, o filho de Menaém, começou a reinar sobre Israel em Samaria, e reinou por dois anos.
24 Agakora ayare amabe ase obosio bw’Omonene; teatananete korwa ase ebibe biria Yeroboamu, mosinto o Nebati, akorete akagera Abaisraeli bagakora ebibe.
24 E ele fez aquilo que era mau à vista do ­SENHOR; ele não se afastou dos pecados de Jeroboão, o filho de Nebate, que fez Israel pecar.
25 Peka, mosinto o Remalia, omotang’ani bw’abasikari baye, agakora omooroberio amo n’Abagileadi emerongo etano bw’ogoita Pekahia, barabwo bakamoitera agwo Samaria, agaita n’Arigobu na Arie, ase enyomba enene y’omorwoti.
25 Porém, Peca, o filho de Remalias, um capitão dele, conspirou contra ele, e o feriu em Samaria, no palácio da casa do rei, com Argobe e Arié, e com ele cinquenta homens dos gileaditas; e ele o matou, e reinou no seu lugar.
26 Bono amang’ana ande onsi igoro ya Pekahia, na aya onsi akorete, nigo ariikire ase Egetabu ki’ogokora kw’Abarwoti b’Abaisraeli.
26 Ora, o restante dos atos de Pecaías, e tudo o que ele fez, eis que estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Israel.
27 Ase omwaka bw’emerongo etano, na ebere, bw’okogaamba gw’Asaria, omorwoti bw’Abayuda, Peka, mosinto o Remalia, agachaaka kogaambera Abaisraeli, agwo Samaria, akagaamba emiaka emerongo ebere.
27 No quinquagésimo segundo ano de Azarias, rei de Judá, Peca, o filho de Remalias, começou a reinar sobre Israel em Samaria, e reinou por vinte anos.
28 Peka agakora ayare amabe ase amaiso ’Omonene. Teatananete korwa ase ebibe biria Yeroboamu, mosinto o Nebati, akorete akagera Abaisraeli bagakora ebibe.
28 E ele fez aquilo que era mau à vista do ­SENHOR; ele não se afastou dos pecados de Jeroboão, o filho de Nebate, que fez Israel pecar.
29 Ase engaki y’okogaamba gwa Peka, omorwoti bw’Abaisraeli, Tigilati‐Pileseri, omorwoti bw’Abaasuri, agacha akabwata Iyoni, na Abeli‐Beti‐Maaka, na Yanoa, na Kedesi, na Hasori, na orogongo rwa Gileadi, na orwa Galili, na ense yonsi ya Nafutali. Boigo agoosa abanto, akabaira ase ense y’Abaasuri.
29 Nos dias de Peca, rei de Israel, veio Tiglate-Pileser, rei da Assíria, e tomou Ijom, e Abel-Bete-Maaca, e Janoa, e Quedes, e Hazor, e Gileade, e a Galileia, toda a terra de Naftali, e levou-os cativos para a Assíria.
30 Ase omwaka bw’emerongo ebere bw’okogaamba kwa Yotamu, mosinto bwa Usia, Hosea, mosinto bwa Ela, agakora omooroberio bw’ogoita Peka, mosinto o Remalia; akamoita, naende akaba okogaamba ase ribaga riaye.
30 E Oseias, o filho de Elá, fez conspiração contra Peca, o filho de Remalias, e o feriu, e o matou, e reinou em seu lugar, no vigésimo ano de Jotão, o filho de Uzias.
31 Bono amang’ana ande onsi igoro ya Peka, na aya onsi akorete, nigo ariikire ase Egetabu ki’ogokora kw’Abarwoti b’Abaisraeli.
31 E o restante dos atos de Peca, e tudo o que ele fez, eis que estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Israel.
32 Ase omwaka o kabere bw’okogaamba gwa Peka, mosinto o Remalia, omorwoti bw’Abaisraeli, Yotamu, mosinto bwa Usia, omorwoti bw’Abayuda, agachaaka kogamba.
32 No segundo ano de Peca, o filho de Remalias, rei de Israel, Jotão, o filho de Uzias, rei de Judá, começou a reinar.
33 Nigo arenge nemiaka emerongo ebere, na etano, ekero achagete kogamba, na akagaamba emiaka ikomi na etano nomo agwo Yerusalemu. Ng’ina nigo arenge korokwa Yerusa, omosubati o Zadoki.
33 Vinte e cinco anos de idade tinha ele quando começou a reinar; e reinou dezesseis anos em Jerusalém. E o nome da sua mãe era Jerusa, a filha de Zadoque.
34 Ere agakora ayare amaronge ase amaiso ’Omonene, buna aya onsi Usia ise akorete.
34 E ele fez aquilo que era reto à vista do ­SENHOR, ele fez segundo tudo o que o seu pai Uzias tinha feito.
35 Korende nonya naboigo, aase aimokererete igoro agosasimerwa agatigwa kobao; abanto bakagenderera korua ebing’wanso na gosambera ubani igoro y’aase agwo. Yotamu akaagacha Egeita kia Rogoro ki’enyomba y’Omonene.
35 Todavia, os lugares altos não foram removidos; o povo ainda sacrificava e queimava incenso nos lugares altos. Ele edificou o portão mais alto da casa do ­SENHOR.
36 Bono amang’ana ande onsi igoro ya Yotamu, na aya onsi akorete, nigo ariikire ase Egetabu ki’ogokora kw’Abarwoti b’Abayuda.
36 Ora, o restante dos atos de Jotão, e tudo o que ele fez, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Judá?
37 Ase amatuko ari’Omonene agachaaka gotoma Resini, omorwoti bw’Abasiiria, na Peka, mosinto o Remalia, bakagenda korwania Abayuda.
37 Naqueles dias o ­SENHOR começou a enviar Rezim, rei da Síria, e Peca, o filho de Remalias contra Judá.
38 Yotamu akaraara ase chisokoro chiaye chiararete, agatindekwa aase chiatindegetwe, agwo ase Omochie o Daudi, sokoro yaye, na Ahasi omwana oye omomura, akaba okogaamba ase ribaga riaye.
38 E Jotão dormiu com os seus pais, e foi sepultado com os seus pais na cidade de Davi. E Acaz, o seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.