2 Reis 13

guz (GUZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ase omwaka bw’emerongo ebere n’etato bw’okogaamba kwa Yoashi, mosinto bw’Ahasia, omorwoti bw’Abayuda, Yehoahasi, mosinto o Yehu, agachaaka kogaambera Abaisraeli agwo Samaria, na akagaamba emiaka ikomi na etano na ebere.
1 No vigésimo terceiro ano de Joás, filho de Acazias, rei de Judá, começou a reinar Jeoacaz, filho de Jeú, sobre Israel, em Samaria, e reinou dezessete anos.
2 Ere agakora ayare amabe ase obosio bw’Omonene; akabwatia chingencho chia Yeroboamu, mosinto o Nebati, ase ogokora ebibe biria ere akorete akagera Abaisraeli bagakora ebibe; teatananete korwa ase birobio.
2 E fez o que era mau perante o Senhor ; porque andou nos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, que fez pecar a Israel; não se apartou deles.
3 Omonene akaba nendamwamu enene ase Abaisraeli, na ekero ase ekero akaba okobabeeka ase okoboko kwa Hasaeli, omorwoti bw’Abasiiria, na ase okwa Beni‐Hadadi, mosinto o Hasaeli.
3 Pelo que se acendeu contra Israel a ira do Senhor , o qual os entregou nas mãos de Hazael, rei da Síria, e nas mãos de Ben-Hadade, filho de Hazael, todos aqueles dias.
4 Erio Yehoahasi agasaba Omonene, n’Omonene akamoigwa, ekiagera aroche ogochandwa kw’Abaisraeli, buna omorwoti bw’Abasiiria abachandete.
4 Porém Jeoacaz fez súplicas diante do Senhor , e o Senhor o ouviu; pois viu a opressão com que o rei da Síria atormentava a Israel.
5 Ase ayio Omonene akaa Abaisraeli omotooria, obatooretie korwa ase amaboko ’Abasiiria. Magega y’ayio Abaisraeli bakagenderera komenya ase chinka chiabo buna agwo ritang’ani.
5 O Senhor deu um salvador a Israel, de modo que os filhos de Israel saíram de sob o poder dos siros e habitaram, de novo, em seus lares, como dantes.
6 Korende nonya naboigo, tibeatananete korwa ase ebibe bi’enyomba ya Yeroboamu, biria ere akorete akagera Abaisraeli bagakora ebibe, korende bakaba bakogenderera kobikora. Boigo omote bw’Asera, enyasae eria enkuungu, ogatigara agwo Samaria.
6 Contudo, não se apartaram dos pecados da casa de Jeroboão, que fez pecar a Israel, porém andaram neles; e também o poste-ídolo permaneceu em Samaria.
7 Yehoahasi tatigareretigwe abasikari otatiga abariini chibarasi emerongo etano, ne chigari ikomi, na abanto baarenge gotaara namagoro chilifu ikomi, ekiagera omorwoti bw’Abasiiria aitete abanto bonsi bakaba buna orotu rw’ekeooreri rogotiringwa.
7 E foi o caso que não se deixaram a Jeoacaz, do exército, senão cinquenta cavaleiros, dez carros e dez mil homens de pé; porquanto o rei da Síria os havia destruído e feito como o pó, trilhando-os.
8 Bono amang’ana ande onsi igoro ya Yehoahasi, na aya onsi akorete, na okobua kwaye, nigo ariikire ase Egetabu ki’ogokora kw’Abarwoti b’Abaisraeli.
8 Ora, os mais atos de Jeoacaz, e tudo o que fez, e o seu poder, porventura, não estão escritos no Livro da História dos Reis de Israel?
9 Yehoahasi akaraara ase chisokoro chiaye chiararete, agatindekwa agwo Samaria, na Yehoasi, omwana oye omomura, akaba okogaamba ase ribaga riaye.
9 Jeoacaz descansou com seus pais, e o sepultaram em Samaria; e Jeoás, seu filho, reinou em seu lugar.
10 Ase omwaka bw’emerongo etato, na gatano na kabere, bw’okogaamba kwa Yoashi, omorwoti bw’Abayuda, Yehoasi, mosinto o Yehoahasi, agachaaka kogaambera Abaisraeli agwo Samaria, na akagaamba emiaka ikomi na etano nomo.
10 No trigésimo sétimo ano de Joás, rei de Judá, começou Jeoás, filho de Jeoacaz, a reinar sobre Israel, em Samaria; e reinou dezesseis anos.
11 Nere agakora amabe ase obosio bw’Omonene, teatananete korwa ase ekemo ki’ebibe biria Yeroboamu, mosinto o Nebati, akorete akagera Abaisraeli bagakora ebibe, korende akagenderera kobikora.
11 Fez o que era mau perante o Senhor ; não se apartou de nenhum dos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, que fez pecar a Israel; porém andou neles.
12 Bono amang’ana ande onsi igoro ya Yehoasi, na aya onsi akorete, na okobua kwaye gw’okorwania Amasia, omorwoti bw’Abayuda, nigo ariikire ase Egetabu ki’ogokora kw’Abarwoti b’Abaisraeli.
12 Quanto aos mais atos de Jeoás, e a tudo o que fez, e ao seu poder, com que pelejou contra Amazias, rei de Judá, porventura, não estão escritos no Livro da História dos Reis de Israel?
13 Yehoasi akaraara ase chisokoro chiaye chiararete, agatindekwa agwo Samaria aase abarwoti b’Abaisraeli batindegetwe. Yeroboamu agaikaransa ase ekerogo ki’oborwoti kia Yehoasi.
13 Descansou Jeoás com seus pais, e no seu trono se assentou Jeroboão. Jeoás foi sepultado em Samaria, junto aos reis de Israel.
14 Ekero Elisha arenge noborwaire bw’amakweri Yehoasi, omorwoti bw’Abaisraeli, akagenda komoorora. Gaikireo agachaaka korera, “Tata ominto! Tata ominto! Aye nigo ore ase Abaisraeli buna chigari na abariini chibarasi.”
14 Estando Eliseu padecendo da enfermidade de que havia de morrer, Jeoás, rei de Israel, desceu a visitá-lo, chorou sobre ele e disse: Meu pai, meu pai! Carros de Israel e seus cavaleiros!
15 Elisha akamoteebia: “Imokia obota na emegwe!” Ase ayio akaimokia ebinto ebio.
15 Então, lhe disse Eliseu: Toma um arco e flechas; ele tomou um arco e flechas.
16 Naende akamoteebia: “Ng’usa obota bwao!” Nere akabong’usa. Na Elisha akabeeka amaboko aye ase amaboko ’omorwoti oria,
16 Disse ao rei de Israel: Retesa o arco; e ele o fez. Então, Eliseu pôs as mãos sobre as mãos do rei.
17 akamoteebia, “Igora ekebao kerochie moocha!” Yehoasi agakeigora. Erio Elisha akamoteebia, “Rasa!” Nere akarasa. Elisha agakwana, “Omogwe bw’obobui Omonene. Omogwe bw’obobui igoro y’Abasiiria. Aye norwanie Abasiiria agwo Afeki goika obasirie kegima.”
17 E disse: Abre a janela para o oriente; ele a abriu. Disse mais Eliseu: Atira; e ele atirou. Prosseguiu: Flecha da vitória do Senhor ! Flecha da vitória contra os siros! Porque ferirás os siros em Afeca, até os consumir.
18 Erio Elisha agateebia omorwoti bw’Abaisraeli: “Imokia emegwe!” Nere akayeimokia. Naende akamoteebia: “Rasa inse ase riroba!” Nere akarasa inse ase riroba ara gatato, agatiga.
18 Disse ainda: Toma as flechas. Ele as tomou. Então, disse ao rei de Israel: Atira contra a terra; ele a feriu três vezes e cessou.
19 Omonto oria o Nyasae akaba nendamwamu asare, akamoteebia, “Nigo yagwenerete orase inse ara gatano, gose ara gatano na rimo; kware gokora igo nanga nigo kwabua Abasiiria na kobasiria kegima, korende bono nigo orabaake ara gatato rioka”.
19 Então, o homem de Deus se indignou muito contra ele e disse: Cinco ou seis vezes a deverias ter ferido; então, feririas os siros até os consumir; porém, agora, só três vezes ferirás os siros.
20 Na Elisha agakwa, agatindekwa.
20 Morreu Eliseu, e o sepultaram. Ora, bandos dos moabitas costumavam invadir a terra, à entrada do ano.
21 Ekaba ekero omonto oyomo akwete arenge gotindekwa, ekeombe ekemo kia biria kegacha, na abanto babogoretie omobere oria, bakayoruta ase oboina bw’Elisha. Ekero ogweteo ogakuna amauga ’Elisha, okaboka na koba moyo, agatenena namagoro aye.
21 Sucedeu que, enquanto alguns enterravam um homem, eis que viram um bando; então, lançaram o homem na sepultura de Eliseu; e, logo que o cadáver tocou os ossos de Eliseu, reviveu o homem e se levantou sobre os pés.
22 Hasaeli, omorwoti bw’Abasiiria, akaba ogochanda Abaisraeli ase amatuko onsi ay’okogaamba kwa Yehoahasi.
22 Hazael, rei da Síria, oprimiu a Israel todos os dias de Jeoacaz.
23 Korende Omonene nigo arenge nobwanchani ase bare, na abarorerete amaabera, akabairanera ase engencho y’okobwatana kw’ogotianania akorete na Aburaamu, na Isaka, na Yakobo, na igo tabasiretie. Tabatugutete korwa ase obosio bwaye nonya ngoika reero iga.
23 Porém o Senhor teve misericórdia de Israel, e se compadeceu dele, e se tornou para ele, por amor da aliança com Abraão, Isaque e Jacó; e não o quis destruir e não o lançou ainda da sua presença.
24 Ekero Hasaeli, omorwoti bw’Abasiiria, akwete, Beni‐Hadadi, omwana oye omomura, akaba okogaamba ase ribaga riaye.
24 Morreu Hazael, rei da Síria; e Ben-Hadade, seu filho, reinou em seu lugar.
25 Erio Yehoasi, mosinto o Yehoahasi, akaira naende korwa ase Beni‐Hadadi, mosinto o Hasaeli, emechie eyio ere konya airire korwa ase Yehoahasi ise ekero gi’esegi. Yehoasi akabua Beni‐Hadadi ara gatato, akairania emechie y’Abaisraeli.
25 Jeoás, filho de Jeoacaz, retomou as cidades das mãos de Ben-Hadade, que este havia tomado das mãos de Jeoacaz, seu pai, na guerra; três vezes Jeoás o feriu e recuperou as cidades de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.