2 Crônicas 8

guz (GUZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ase omoerio bw’emiaka emerongo ebere, eria Sulemani airete ase okoagacha enyomba y’Omonene na enyomba yaye omonyene,
1 Salomão levou vinte anos para construir o Templo e o seu próprio palácio.
2 akaagacha naende emechie eria Huramu amoete, erio akabeeka Abaisraeli aroro bayemenye.
2 Ele também reconstruiu as cidades que Hirão, rei de Tiro, lhe tinha dado e mandou israelitas morarem nelas.
3 Erio Sulemani akagenda koira orogongo rwa Hamati na Soba,
3 Depois Salomão atacou e conquistou a cidade de Hamate-Zoba.
4 akaagacha Tadimori agwo ase erooro, amo nemechie yonsi ase baare koagacha ebinto agwo Hamati.
4 Reconstruiu a cidade de Tadmor, no deserto, e todas as cidades da região de Hamate onde ele guardava os mantimentos.
5 Boigo naende akaagacha Beti‐Horoni ya rogoro, na Beti‐Horoni ya maate, akayegitera chindwaki na koyeroiseria ebiita amo nemekorogoto,
5 Reconstruiu também a Bete-Horom-de-Cima e a Bete-Horom-de-Baixo, que eram cidades protegidas por muralhas e por portões com trancas,
6 akaagacha na Baalati na emechie yaye yonsi ase ebinto biarenge kogachwa, na emechie yonsi ye chigari chiaye, na eye chibarasi chiaye chikoriinwa, na amaagacho ande onsi Sulemani aganetie koagacha agwo Yerusalemu na Lebanoni, na aande onsi ase obogambi bwaye.
6 a cidade de Baalate, todas as cidades onde ele guardava os seus mantimentos e as cidades onde ficavam os seus carros de guerra e os seus cavalos. Além disso, Salomão construiu tudo mais que quis em Jerusalém, no Líbano e em outras partes do seu reino. Tudo o que Salomão construiu foi feito com trabalho forçado. Para isso ele usou os descendentes do povo de Canaã que os israelitas não haviam matado quando conquistaram o seu país. Entre esses trabalhadores forçados, estavam heteus, amorreus, perizeus, heveus e jebuseus. E os descendentes deles continuam como escravos até hoje .
9 Korende Sulemani takorete Abaisraeli babe abasomba ase okomokorera emeremo. Barabwo nigo babete abasikari, na abanene b’oborwoti, na abachiki baye be chigari ne chibarasi chikoriinwa.
9 Nenhum israelita foi obrigado a trabalhar como escravo. Os israelitas serviram como soldados, oficiais, capitães de carros de guerra e cavaleiros.
10 Abateneneri abanene b’omorwoti Sulemani nigo barenge abanto amagana abere na emerongo etano; abwo nigo barenge kogambera abakori emeremo.
10 Havia duzentos e cinquenta oficiais que estavam encarregados dos trabalhadores forçados que eram usados nas várias construções de Salomão.
11 Sulemani akang’anyia mokaye, mosubati o Farao, korwa ase Omochie o Daudi gochia ase enyomba eria amoagacherete, ekiagera nigo ateebete, “Omokungu oyo takomenya ase enyomba ya Daudi, omorwoti bw’Abaisraeli, ekiagera aase agwo ase Esanduki y’Omonene yarentirwe naachenu.”
11 Salomão trouxe a sua esposa egípcia, a filha do rei do Egito, da Cidade de Davi para o palácio que ele, Salomão, havia construído para ela. Ele disse: — Ela não pode morar no palácio de Davi, o rei de Israel, pois qualquer lugar em que esteve a
12 Erio Sulemani akarua ebing’wanso bi’ogosambwa ase Omonene igoro ase egesasiimero ki’Omonene, keria aagachete agwo ang’e nenyomba yaagachetwe bosio bwe Hekalu ekabwateranigwa nero.
12 Salomão ofereceu a Deus, o Senhor , sacrifícios que foram completamente queimados no altar que ele havia construído para o Senhor em frente do Templo.
13 Akabirua buna Musa achigete biruegwe ase kera Rituko Richenu: Chisabato, na Emetienyi Emeyia, na Amatuko Amanene ara gatato ase omwaka: Amatuko Amanene ay’Emegati etabekiri memera, na Amatuko Amanene e Chichuma, na Amatuko Amanene ay’Ebigutu.
13 Ele ofereceu os sacrifícios de acordo com o que o mandamento de Moisés ordenava fazer nos dias santos, isto é, nos sábados, nas Festas da Lua Nova e nas três festas anuais, que eram a Festa dos Pães sem Fermento , a Festa da Colheita e a Festa das Barracas .
14 Akabwatia omooroberio o Daudi ise, akabeeka ebiombe bi’abakuani ase ogokora emeremo yabo, na Abalawi ase emeremo yabo y’ogokonya abakuani na ase ogoteera amatera ’ogotogia, na emeremo ende buna yaganeirie kera rituko. Boigo akabeeka ebiombe bi’abarendi b’ebiita gokora emeremo yabo ase kera egeita buna yaganeirie kera rituko, buna Daudi, omonto oria o Nyasae, achigete ekorwe.
14 De acordo com a orientação dada por Davi, o seu pai, Salomão organizou os sacerdotes em grupos para fazerem o trabalho e também os levitas , que cantavam louvores a Deus e ajudavam os sacerdotes no trabalho de todos os dias. Também organizou os guardas em grupos, para os vários portões do Templo, tudo de acordo com as ordens de Davi, homem de Deus.
15 Amang’ana onsi omorwoti achigete abakuani na Abalawi nigo aikeranetigwe kegima ase kera ring’ana rinde rionsi amo nerie chimonga.
15 Os sacerdotes e os levitas obedeceram rigorosamente às ordens de Davi a respeito de todos os seus deveres e também a respeito da sala do tesouro do Templo.
16 Bono emeremo yonsi Sulemani akorete ase enyomba y’Omonene, korwa okobekwa kw’oboroso goika ogoikeranigwa kw’oboagacho, ekaera. Igo enyomba y’Omonene ekaba eikeranete.
16 Agora estava terminado tudo o que Salomão construiu, desde a colocação da pedra fundamental do Templo até o fim da sua construção. O Templo estava pronto.
17 Magega y’ayio Sulemani akagenda agwo Esioni‐Geberi na Eloti ase engegu y’enyancha, ase ense ya Edomu.
17 Depois Salomão foi até os portos de Eziom-Geber e Elate, no golfo de Ácaba, no país de Edom.
18 Huramu akamotomera chimeeri chiarenge kogendigwa nabagendia baye, amo nabaanto bande bamanyete emeremo y’enyancha. Barabwo bakagenda goika Ofiri amo nabasomba ba Sulemani, bakarenta korwa aroro chitaabu chitalanta amagana ane, na emerongo etano, bakayeirera Sulemani omorwoti.
18 O rei Hirão lhe mandou navios e marinheiros competentes, comandados pelos seus próprios oficiais. Eles navegaram junto com os homens de Salomão, foram até a terra de Ofir e trouxeram para Salomão mais de quinze mil quilos de ouro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.