2 Crônicas 5

guz (GUZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Emeremo yonsi Sulemani akorete ase enyomba y’Omonene ekaera. Erio Sulemani akarenta ime ase enyomba eria ebinto Daudi ise aatananete: Chifeta ne chitaabu, na ebikorero bionsi, akabigacha ime ase ebigachero bi’enyomba ya Nyasae.
1 Quando o rei Salomão terminou todo o trabalho do Templo, colocou na sala do tesouro do Templo todas as coisas que Davi, o seu pai, havia separado para Deus, o Senhor , isto é, a prata, o ouro e outros objetos.
2 Sulemani agasangereria abagaaka b’Abaisraeli, na abatang’ani bonsi b’ebisaku biabo, na abateneneri be chiamate chi’Abaisraeli, agwo Yerusalemu, erinde bagende korenta Esanduki ere ne chibao chiriikire okobwatana kw’ogotianania kw’Omonene, korwa ase Omochie o Daudi, noro Sayoni.
2 Aí o rei Salomão mandou que os líderes de Israel, todos os chefes das tribos e os chefes dos grupos de famílias de Israel se reunissem em Jerusalém, a fim de levar a arca da aliança do Senhor de Sião , a Cidade de Davi , para o Templo.
3 Abasacha bonsi b’Abaisraeli bagasangererekana agwo ase omorwoti ekero kie Rituko Rinene ri’omotienyi o gatano na kabere.
3 Todos os israelitas se reuniram no sétimo mês, durante a Festa das Barracas .
4 Abagaaka bonsi bagacha, na Abalawi bakaimokia Esanduki eria,
4 Quando todos os líderes chegaram, os levitas pegaram a arca da aliança
5 bakayerenta amo n’Eema y’Omosangererekano, na ebikorero ebichenu bionsi biarenge ime ase Eema eria; abakuani Abalawi nabwo babirentete.
5 e a levaram para o Templo. Os sacerdotes e os levitas levaram também a Tenda da Presença de Deus , com todo o seu equipamento, para o Templo.
6 Omorwoti Sulemani amo nomoganda bwonsi bw’Abaisraeli, baria basangererekanete asare, bagatenena bosio bw’Esanduki eria, bakaruera aroro ebing’wanso bie ching’ondi ne chiombe chinyinge mono chitarenge konyara kobareka.
6 O rei Salomão e todo o povo de Israel se reuniram em frente da arca da aliança e ofereceram em sacrifício um grande número de ovelhas e touros, tantos que nem dava para contar.
7 Bono abakuani baria bakarenta Esanduki eria y’Okobwatana kw’Ogotianania kw’Omonene, bakayesoyia aase aye, ase akanyomba ka ime agwo Aase Aachenu Mono, bakayebeka inse ye chimbaaba chi’ebitongwa bibwate chimbaba.
7 Então os sacerdotes levaram a arca para dentro do Templo e a colocaram onde devia ficar, no Lugar Santíssimo , debaixo das asas dos querubins .
8 Ebitongwa bibwate chimbaba nigo baramborete chimbaaba chiabo igoro y’aase aria Esanduki eria yarenge, bagatuba Esanduki eria amo nemiaro yaye yare kobogorerigwa.
8 Pois as suas asas estendidas cobriam a arca e os cabos usados para carregá-la.
9 Emiaro eria nigo yarenge emetambe, goika chinsinyo chiabo chikarorekana korwa Aase Aachenu bosio bw’Aase Aachenu Mono, korende tiyarenge kororekana korwa isiko; ero nao ere goika reero.
9 As pontas dos cabos podiam ser vistas por qualquer pessoa que ficasse diretamente em frente ao Lugar Santíssimo, mas não podiam ser vistas de nenhum outro lugar. (Os cabos ainda estão ali até hoje .)
10 Egento kende ekeao tikiarenge ime ase Esanduki eria, otatiga chibao chiria ibere Musa abegete imeo agwo Horebu, aroro ase Omonene akorete okobwatana kw’ogotianania n’Abaisraeli, ekero barwete ase ense ya Misiri.
10 Dentro da arca estavam somente as duas placas de pedra que Moisés havia colocado ali, quando, no monte Sinai, o Senhor Deus havia feito uma aliança com os israelitas depois que eles saíram do Egito.
11 Abakuani bonsi abarenge aroro ekero keria konya bechenire abanyene, nonya barenge b’ekeombe kende gionsi. Bono ekero abakuani bonsi basogete korwa ase Aase Aachenu,
11 Os sacerdotes se prepararam para sair do Templo. Todos os que estavam ali haviam se purificado , sem levar em conta o grupo a que pertenciam.
12 Abalawi bonsi abateri, nabwo Asafu, na Hemani, na Yedutuni, amo nabana babo abamura na abanto bamwabo babegete chianga chi’egatani engiya, babwate chisani barenge goakania na kwogia, na amakano, na amakano ’ebirigisa, bagatenena ensemo ya moocha y’egesasiimero, amo nabakuani rigana erimo, na emerongo ebere, ababugia ebitureeri.
12 E todos os levitas que eram músicos, isto é, Asafe, Hemã e Jedutum, e os membros dos seus grupos de famílias estavam de pé no lado leste do altar, vestidos de roupas de linho e com pratos musicais, harpas e liras nas mãos. Junto com eles estavam cento e vinte sacerdotes que sabiam tocar trombetas.
13 Nigo yarenge emeremo y’ababugia ebitureeri na abateri baigwekane bagoterera amo ase ogotogia Omonene na komoiraneria ng’a mbuya mono. Na amariogi ’amatera aimokereretigwe igoro, na ay’ebitureeri, na aye chisani chiarenge goakanigwa kwoga, na ay’ebinto binde biare kobugigwa, ekero baare gotogia Omonene, bagoteeba,
13 Aí todos juntos começaram a tocar as trombetas e a cantar em voz alta para dar graças a Deus, o Senhor , e o louvarem. Com acompanhamento de trombetas, pratos e outros instrumentos musicais, eles louvaram a Deus e cantaram assim: “Louvem a Deus, o e porque o seu amor dura para sempre.” Quando os sacerdotes estavam saindo, uma nuvem encheu o Templo de Deus, o
14 goika abakuani tibarenge konyara kogenderera nobokoreri bwabo ase engencho ye riire riria, ekiagera obonene bw’Omonene bwaichorete ase enyomba ya Nyasae.
14 com a glória do Senhor . Por isso, eles não puderam voltar para dentro a fim de realizar os seus atos de culto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.