2 Crônicas 4

guz (GUZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sulemani akaagacha egesasiimero gi’etai. Obotambe bwaye nigo bwarenge obw’amaboko emerongo ebere, na obogare bwaye amaboko emerongo ebere, na obotambe bwaye gochia igoro amaboko ikomi.
1 Salomão também fez um altar de bronze com 9 metros de comprimento, 9 metros de largura e 4,5 metros de altura.
2 Naende akaroisia egetuba ekenene mono korwa ase etai enyititoire na kobombwa, ekaba egesingo. Ekerengo korwa ensemo eyemo goika eyende nigo kiarenge eki’amaboko ikomi. Obotambe gochia igoro nigo bwarenge obw’ekerengo ki’amaboko atano. Engori yaetananetigweo nigo yarenge ey’obotambe bw’amaboko emerongo etato.
2 Depois, fundiu um grande tanque redondo, chamado Mar. O tanque media 4,5 metros de uma borda à outra, 2,25 metros de profundidade e 13,5 metros de circunferência.
3 Ase rikere ri’egetuba keria kiarenge nobogare bw’amaboko ikomi emegwekano ye chiombe iyarengeo. Emegwekano eyio nigo yarenge ase chindwaro ibere, ekabombwa ekaba egento ekemo negetuba keria.
3 Logo abaixo da borda, tinha ao seu redor duas fileiras de figuras semelhantes a touros. Havia cerca de vinte figuras por metro em toda a circunferência, formando uma única peça de fundição com o tanque.
4 Egetuba keria nigo kiabeekereire igoro ase emegwekano ye chiombe ikomi na ibere; isato chikarigereria sugusu, na isato bosongo, na isato Irianyi, na isato moocha. Egetuba keria nigo kiabegetwe igoro ase chirochio; chinsemo chiabo chia magega chikarigereria gochia gati‐gati, inse y’egetuba keria.
4 O tanque ficava apoiado sobre doze touros, todos voltados para fora: três voltados para o norte, três para o oeste, três para o sul e três para o leste.
5 Obonetu bw’etai yaroiseretigwe egetuba keria nigo bwarenge buna obogare bw’egesanyi gi’okoboko, na omogo okaroisigwa buna oyo bw’egekombe, gose obw’egesicha. Egetuba keria nigo kiarenge kobekwa koira amaache aisaine chilita chilifu emerongo etano nomo na isano na ibere, na amagana atano (67,500).
5 As paredes do tanque tinham oito centímetros de espessura, e sua borda se projetava para fora como uma taça, semelhante a um lírio. Tinha capacidade para cerca de sessenta mil litros de água.
6 Boigo akaroisia ebituba bi’ogwesiberia, akabeeka bitano ensemo ya Irianyi, na bitano ensemo ya sugusu. Ime ase ebituba ebio nigo barenge gosiberia chinyama chi’ebing’wanso bi’ogosambwa; na abakuani barabwo nigo barenge gwesiberia ime ase egetuba keria ekenene.
6 Fez também dez pias menores para lavar os utensílios para os holocaustos. Colocou cinco do lado sul e cinco do lado norte. Os sacerdotes, porém, se lavavam no tanque chamado Mar.
7 Naende akaroisia ebibekerero bie chitaaya korwa ase chitaabu buna atebereretigwe, akabibeka ime ase Hekalu, bitano ensemo ya Irianyi, na bitano ensemo ya sugusu.
7 Fez dez candelabros de ouro, de acordo com as especificações que havia recebido, e os colocou no templo, cinco do lado sul e cinco do lado norte.
8 Naende akaroisia chimesa ikomi, agachibeka ime ase Hekalu isano ensemo ya borio, na isano ensemo ya bomosi; akaroisia ne chisani rigana erimo korwa ase chitaabu.
8 Fez dez mesas e as colocou no templo, cinco do lado sul e cinco do lado norte. Também fez cem bacias de ouro.
9 Akaroisia neraaro y’abakuani, na eraaro ende enene, akaroisia nebisieri bie chiraaro chiria, akabiooma ne chitaai.
9 Depois, construiu o pátio dos sacerdotes e o grande pátio externo. Fez portas para as entradas dos pátios e as revestiu com bronze.
10 Akabeka egetuba keria ekenene ensemo ya borio gochia Irianyi ya moocha.
10 O grande tanque de bronze chamado Mar foi colocado perto do canto sudeste do templo.
11 Huramu akaroisia chindogio na ebichiko, ne chisani. Naboigo Huramu agakoora emeremo aetwe na Sulemani akore ase enyomba ya Nyasae:
11 Hurão-Abi também fez as bacias, pás e tigelas necessárias. Assim, Hurão-Abi terminou tudo que o rei Salomão havia ordenado que ele fizesse para o templo de Deus:
12 chisiiro ibere, na ebisure bibere biabegetwe igoro ye chisiiro chiria, na ebichanga bisisire biaetanaine bigatuba ebisure biatambeete gochia isiko, biria biabegetwe igoro ye chisiiro.
12 as duas colunas; os dois capitéis em forma de taça no alto das colunas; os dois conjuntos de correntes entrelaçadas que enfeitavam os capitéis;
13 Akaroisia nemegwekano y’amakomomanga amagana ane, ekabekwa ase ebichanga ebio, chindwaro ibere ase kera egesure kiarenge igoro ye chisiiro, erinde ebisure biria biatambeete gochia isiko bitubwe.
13 as quatrocentas romãs penduradas nas correntes dos capitéis (duas fileiras de romãs para cada conjunto de correntes que enfeitavam os capitéis no alto das colunas);
14 Boigo akaroisia ebibekerero bi’ebituba amo nebituba biaterekereireo,
14 as bases móveis para levar água com as pias;
15 na egetuba ekenene ekemo amo nemegwekano ye chiombe,
15 o Mar e os doze bois debaixo dele;
16 ne chindogio, na ebichiko, ne chiuma, na ebikorero binde bionsi, Ebinto ebio bionsi Huramu‐Abu akabiroisia korwa ase chitaai chikomeka‐meka, buna Sulemani amotebetie akore ase enyomba y’Omonene.
16 os baldes das cinzas, as pás, os garfos de carne e os demais utensílios. Hurão-Abi fez todos esses utensílios de bronze polido para o templo do S
17 Ebinto ebio omorwoti akabiroisia korwa ase chitaai chinyititoire na kobombwa ime ase esike ebombire agwo ase egati ya Sukoti na Sereda, ase riranya ria Yorodani.
17 O rei ordenou que fossem fundidos em moldes de barro no vale do Jordão, entre Sucote e Zaretã.
18 Sulemani akaroisia ebinto ebi bionsi ebinge mono; ase igo oborito bwe chitaai chiria tibwarenge konyara korengeka na komanyekana buna bong’ana.
18 Salomão usou uma quantidade tão grande de bronze que seu peso não pôde ser medido.
19 Boigo Sulemani akaroisia ebinto binde biare kobekwa ase enyomba ya Nyasae: egesasiimero gi’etaabu, ne chimesa ase emegati eyare koruegwa ase Nyasae yare kobekwa,
19 Salomão também fez toda a mobília para o templo de Deus: o altar de ouro; as mesas para os pães da presença;
20 na ebibekerero bie chitaaya amo ne chitaaya chiabo chiaroisetigwe korwa ase chitaabu chichenire chiarenge gwoka bosio bw’Aase Aachenu Mono, buna amang’ana achigetwe;
20 os candelabros e suas lâmpadas de ouro maciço, para serem acesas diante do lugar santíssimo, conforme determinado;
21 emegwekano y’ebisicha, ne chitaaya, ne chigami biaroisetigwe korwa ase chitaabu chioka;
21 os enfeites de flores, as lâmpadas e as tenazes, todos do ouro mais puro;
22 naboigo nebinachi, ne chisani, na ebitaabo bi’ogosambera ubani, ne chindogio chi’okorenta omorero; ebisieri bie Hekalu, ebio bi’Aase Aachenu Mono na ebi’Aase Aachenu biaroisirie korwa ase chitaabu.
22 os cortadores de pavio, as tigelas, as colheres e os incensários, todos de ouro maciço; as dobradiças das portas de entrada do lugar santíssimo e do salão principal do templo, revestidas com ouro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.