2 Crônicas 4

guz (GUZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sulemani akaagacha egesasiimero gi’etai. Obotambe bwaye nigo bwarenge obw’amaboko emerongo ebere, na obogare bwaye amaboko emerongo ebere, na obotambe bwaye gochia igoro amaboko ikomi.
1 Também fez um altar de bronze de vinte côvados de comprimento, vinte de largura e dez de altura.
2 Naende akaroisia egetuba ekenene mono korwa ase etai enyititoire na kobombwa, ekaba egesingo. Ekerengo korwa ensemo eyemo goika eyende nigo kiarenge eki’amaboko ikomi. Obotambe gochia igoro nigo bwarenge obw’ekerengo ki’amaboko atano. Engori yaetananetigweo nigo yarenge ey’obotambe bw’amaboko emerongo etato.
2 Fez também o mar de fundição, redondo, de dez côvados de uma borda até a outra borda, e de cinco de altura; e um fio de trinta côvados era a medida de sua circunferência.
3 Ase rikere ri’egetuba keria kiarenge nobogare bw’amaboko ikomi emegwekano ye chiombe iyarengeo. Emegwekano eyio nigo yarenge ase chindwaro ibere, ekabombwa ekaba egento ekemo negetuba keria.
3 Por baixo da sua borda, em redor, havia figuras de colocíntidas, dez em cada côvado; estavam em duas fileiras, fundidas quando se fundiu o mar.
4 Egetuba keria nigo kiabeekereire igoro ase emegwekano ye chiombe ikomi na ibere; isato chikarigereria sugusu, na isato bosongo, na isato Irianyi, na isato moocha. Egetuba keria nigo kiabegetwe igoro ase chirochio; chinsemo chiabo chia magega chikarigereria gochia gati‐gati, inse y’egetuba keria.
4 Assentava-se o mar sobre doze bois; três olhavam para o norte, três, para o ocidente, três, para o sul, e três, para o oriente; o mar apoiava-se sobre eles, cujas partes posteriores convergiam para dentro.
5 Obonetu bw’etai yaroiseretigwe egetuba keria nigo bwarenge buna obogare bw’egesanyi gi’okoboko, na omogo okaroisigwa buna oyo bw’egekombe, gose obw’egesicha. Egetuba keria nigo kiarenge kobekwa koira amaache aisaine chilita chilifu emerongo etano nomo na isano na ibere, na amagana atano (67,500).
5 A grossura dele era de quatro dedos, a sua borda, como borda de copo, como flor de lírios; comportava três mil batos.
6 Boigo akaroisia ebituba bi’ogwesiberia, akabeeka bitano ensemo ya Irianyi, na bitano ensemo ya sugusu. Ime ase ebituba ebio nigo barenge gosiberia chinyama chi’ebing’wanso bi’ogosambwa; na abakuani barabwo nigo barenge gwesiberia ime ase egetuba keria ekenene.
6 Também fez dez pias e pôs cinco à direita e cinco, à esquerda, para lavarem nelas o que pertencia ao holocausto; o mar, porém, era para que os sacerdotes se lavassem nele.
7 Naende akaroisia ebibekerero bie chitaaya korwa ase chitaabu buna atebereretigwe, akabibeka ime ase Hekalu, bitano ensemo ya Irianyi, na bitano ensemo ya sugusu.
7 Fez também dez candeeiros de ouro, segundo fora ordenado, e os pôs no templo, cinco à direita e cinco à esquerda.
8 Naende akaroisia chimesa ikomi, agachibeka ime ase Hekalu isano ensemo ya borio, na isano ensemo ya bomosi; akaroisia ne chisani rigana erimo korwa ase chitaabu.
8 Também fez dez mesas e as pôs no templo, cinco à direita e cinco à esquerda; também fez cem bacias de ouro.
9 Akaroisia neraaro y’abakuani, na eraaro ende enene, akaroisia nebisieri bie chiraaro chiria, akabiooma ne chitaai.
9 Fez mais o pátio dos sacerdotes e o pátio grande, como também as portas deles, as quais cobriu de bronze.
10 Akabeka egetuba keria ekenene ensemo ya borio gochia Irianyi ya moocha.
10 E o mar pôs ao lado direito, para o lado sudeste.
11 Huramu akaroisia chindogio na ebichiko, ne chisani. Naboigo Huramu agakoora emeremo aetwe na Sulemani akore ase enyomba ya Nyasae:
11 Depois, fez Hirão as panelas, e as pás, e as bacias. Assim, terminou ele de fazer a obra para o rei Salomão, para a Casa de Deus:
12 chisiiro ibere, na ebisure bibere biabegetwe igoro ye chisiiro chiria, na ebichanga bisisire biaetanaine bigatuba ebisure biatambeete gochia isiko, biria biabegetwe igoro ye chisiiro.
12 as duas colunas, os dois globos e os dois capitéis que estavam no alto das duas colunas; as duas redes, para cobrirem os dois globos dos capitéis que estavam no alto das colunas;
13 Akaroisia nemegwekano y’amakomomanga amagana ane, ekabekwa ase ebichanga ebio, chindwaro ibere ase kera egesure kiarenge igoro ye chisiiro, erinde ebisure biria biatambeete gochia isiko bitubwe.
13 as quatrocentas romãs para as duas redes, isto é, duas fileiras de romãs para cada rede, para cobrirem os dois globos dos capitéis que estavam no alto das colunas.
14 Boigo akaroisia ebibekerero bi’ebituba amo nebituba biaterekereireo,
14 Fez também os suportes e as pias sobre eles,
15 na egetuba ekenene ekemo amo nemegwekano ye chiombe,
15 o mar com os doze bois por baixo.
16 ne chindogio, na ebichiko, ne chiuma, na ebikorero binde bionsi, Ebinto ebio bionsi Huramu‐Abu akabiroisia korwa ase chitaai chikomeka‐meka, buna Sulemani amotebetie akore ase enyomba y’Omonene.
16 Também as panelas, as pás, os garfos e todos os utensílios fez Hirão-Abi para o rei Salomão, para a Casa do Senhor , de bronze purificado.
17 Ebinto ebio omorwoti akabiroisia korwa ase chitaai chinyititoire na kobombwa ime ase esike ebombire agwo ase egati ya Sukoti na Sereda, ase riranya ria Yorodani.
17 Na planície do Jordão, o rei os fez fundir em terra barrenta, entre Sucote e Zereda.
18 Sulemani akaroisia ebinto ebi bionsi ebinge mono; ase igo oborito bwe chitaai chiria tibwarenge konyara korengeka na komanyekana buna bong’ana.
18 Fez Salomão todos estes objetos em grande abundância, não se verificando o peso do seu bronze.
19 Boigo Sulemani akaroisia ebinto binde biare kobekwa ase enyomba ya Nyasae: egesasiimero gi’etaabu, ne chimesa ase emegati eyare koruegwa ase Nyasae yare kobekwa,
19 Também fez Salomão todos os utensílios do Santo Lugar de Deus: o altar de ouro e as mesas, sobre as quais estavam os pães da proposição;
20 na ebibekerero bie chitaaya amo ne chitaaya chiabo chiaroisetigwe korwa ase chitaabu chichenire chiarenge gwoka bosio bw’Aase Aachenu Mono, buna amang’ana achigetwe;
20 e os candeeiros com as suas lâmpadas de ouro puro, para as acenderem, segundo o costume, perante o Santo dos Santos.
21 emegwekano y’ebisicha, ne chitaaya, ne chigami biaroisetigwe korwa ase chitaabu chioka;
21 As flores, as lâmpadas e as tenazes eram do mais fino ouro,
22 naboigo nebinachi, ne chisani, na ebitaabo bi’ogosambera ubani, ne chindogio chi’okorenta omorero; ebisieri bie Hekalu, ebio bi’Aase Aachenu Mono na ebi’Aase Aachenu biaroisirie korwa ase chitaabu.
22 como também as espevitadeiras, as bacias, as taças e os incensários, de ouro finíssimo; quanto à entrada da casa, as suas portas de dentro do Santo dos Santos e as portas do Santo Lugar do templo eram de ouro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.