2 Crônicas 4

guz (GUZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Sulemani akaagacha egesasiimero gi’etai. Obotambe bwaye nigo bwarenge obw’amaboko emerongo ebere, na obogare bwaye amaboko emerongo ebere, na obotambe bwaye gochia igoro amaboko ikomi.
1 Também fez um altar de metal de vinte côvados de comprimento, e de vinte côvados de largura, e dez côvados de altura.
2 Naende akaroisia egetuba ekenene mono korwa ase etai enyititoire na kobombwa, ekaba egesingo. Ekerengo korwa ensemo eyemo goika eyende nigo kiarenge eki’amaboko ikomi. Obotambe gochia igoro nigo bwarenge obw’ekerengo ki’amaboko atano. Engori yaetananetigweo nigo yarenge ey’obotambe bw’amaboko emerongo etato.
2 Fez também o mar de fundição, de dez côvados de uma borda até à outra, redondo, e de cinco côvados de alto; cingia-o em roda um cordão de trinta côvados.
3 Ase rikere ri’egetuba keria kiarenge nobogare bw’amaboko ikomi emegwekano ye chiombe iyarengeo. Emegwekano eyio nigo yarenge ase chindwaro ibere, ekabombwa ekaba egento ekemo negetuba keria.
3 E por baixo dele havia figuras de bois, que ao redor o cingiam, e por dez côvados cercavam aquele mar ao redor; e tinha duas carreiras de bois, fundidos na sua fundição.
4 Egetuba keria nigo kiabeekereire igoro ase emegwekano ye chiombe ikomi na ibere; isato chikarigereria sugusu, na isato bosongo, na isato Irianyi, na isato moocha. Egetuba keria nigo kiabegetwe igoro ase chirochio; chinsemo chiabo chia magega chikarigereria gochia gati‐gati, inse y’egetuba keria.
4 E estava sobre doze bois; três que olhavam para o norte, e três que olhavam para o ocidente, e três que olhavam para o sul, e três que olhavam para o oriente; e o mar estava posto sobre eles, e as suas partes posteriores estavam para a banda de dentro.
5 Obonetu bw’etai yaroiseretigwe egetuba keria nigo bwarenge buna obogare bw’egesanyi gi’okoboko, na omogo okaroisigwa buna oyo bw’egekombe, gose obw’egesicha. Egetuba keria nigo kiarenge kobekwa koira amaache aisaine chilita chilifu emerongo etano nomo na isano na ibere, na amagana atano (67,500).
5 E tinha um palmo de grossura, e a sua borda foi feita como a borda de um copo ou como uma flor-de-lis, da capacidade de três mil batos.
6 Boigo akaroisia ebituba bi’ogwesiberia, akabeeka bitano ensemo ya Irianyi, na bitano ensemo ya sugusu. Ime ase ebituba ebio nigo barenge gosiberia chinyama chi’ebing’wanso bi’ogosambwa; na abakuani barabwo nigo barenge gwesiberia ime ase egetuba keria ekenene.
6 Também fez dez pias e pôs cinco à direita e cinco à esquerda, para lavarem nelas; o que pertencia ao holocausto o lavavam nelas; porém o mar era para que os sacerdotes se lavassem nele.
7 Naende akaroisia ebibekerero bie chitaaya korwa ase chitaabu buna atebereretigwe, akabibeka ime ase Hekalu, bitano ensemo ya Irianyi, na bitano ensemo ya sugusu.
7 Fez também dez castiçais de ouro, segundo a sua forma, e pô-los no templo, cinco à direita, e cinco à esquerda.
8 Naende akaroisia chimesa ikomi, agachibeka ime ase Hekalu isano ensemo ya borio, na isano ensemo ya bomosi; akaroisia ne chisani rigana erimo korwa ase chitaabu.
8 Também fez dez mesas e pô-las no templo, cinco à direita, e cinco à esquerda; também fez cem bacias de ouro.
9 Akaroisia neraaro y’abakuani, na eraaro ende enene, akaroisia nebisieri bie chiraaro chiria, akabiooma ne chitaai.
9 Fez mais o pátio dos sacerdotes e o pátio grande, como também as portadas para o pátio, e as suas portas cobriu de cobre.
10 Akabeka egetuba keria ekenene ensemo ya borio gochia Irianyi ya moocha.
10 E o mar pôs ao lado direito, para a banda do oriente, para o sudeste.
11 Huramu akaroisia chindogio na ebichiko, ne chisani. Naboigo Huramu agakoora emeremo aetwe na Sulemani akore ase enyomba ya Nyasae:
11 Também Hirão fez as caldeiras, e as pás, e as bacias; assim, acabou Hirão de fazer a obra que fazia para o rei Salomão, na Casa de Deus:
12 chisiiro ibere, na ebisure bibere biabegetwe igoro ye chisiiro chiria, na ebichanga bisisire biaetanaine bigatuba ebisure biatambeete gochia isiko, biria biabegetwe igoro ye chisiiro.
12 as duas colunas, e os globos, e os dois capitéis sobre as cabeças das colunas, e as duas redes, para cobrirem os dois globos dos capitéis que estavam sobre a cabeça das colunas;
13 Akaroisia nemegwekano y’amakomomanga amagana ane, ekabekwa ase ebichanga ebio, chindwaro ibere ase kera egesure kiarenge igoro ye chisiiro, erinde ebisure biria biatambeete gochia isiko bitubwe.
13 e as quatrocentas romãs para as duas redes: duas carreiras de romãs para cada rede, para cobrirem os dois globos dos capitéis que estavam em cima das colunas.
14 Boigo akaroisia ebibekerero bi’ebituba amo nebituba biaterekereireo,
14 Também fez as bases e as pias pôs sobre as bases;
15 na egetuba ekenene ekemo amo nemegwekano ye chiombe,
15 o mar e os doze bois, debaixo dele.
16 ne chindogio, na ebichiko, ne chiuma, na ebikorero binde bionsi, Ebinto ebio bionsi Huramu‐Abu akabiroisia korwa ase chitaai chikomeka‐meka, buna Sulemani amotebetie akore ase enyomba y’Omonene.
16 Semelhantemente os potes, e as pás, e os garfos, e todos os seus utensílios fez Hirão-Abi ao rei Salomão, para a Casa do Senhor , de cobre purificado.
17 Ebinto ebio omorwoti akabiroisia korwa ase chitaai chinyititoire na kobombwa ime ase esike ebombire agwo ase egati ya Sukoti na Sereda, ase riranya ria Yorodani.
17 Na campina do Jordão, os fundiu o rei na terra argilosa, entre Sucote e Zereda.
18 Sulemani akaroisia ebinto ebi bionsi ebinge mono; ase igo oborito bwe chitaai chiria tibwarenge konyara korengeka na komanyekana buna bong’ana.
18 E fez Salomão todos esses objetos em grande abundância, porque o peso do cobre se não esquadrinhava.
19 Boigo Sulemani akaroisia ebinto binde biare kobekwa ase enyomba ya Nyasae: egesasiimero gi’etaabu, ne chimesa ase emegati eyare koruegwa ase Nyasae yare kobekwa,
19 Fez também Salomão todos os utensílios que eram para a Casa de Deus: o altar de ouro e as mesas, sobre as quais estavam os pães da proposição;
20 na ebibekerero bie chitaaya amo ne chitaaya chiabo chiaroisetigwe korwa ase chitaabu chichenire chiarenge gwoka bosio bw’Aase Aachenu Mono, buna amang’ana achigetwe;
20 e os castiçais com as suas lâmpadas de ouro finíssimo, para as acenderem segundo o costume, perante o oráculo.
21 emegwekano y’ebisicha, ne chitaaya, ne chigami biaroisetigwe korwa ase chitaabu chioka;
21 E as flores, e as lâmpadas, e os espevitadores eram de ouro, do mais perfeito ouro;
22 naboigo nebinachi, ne chisani, na ebitaabo bi’ogosambera ubani, ne chindogio chi’okorenta omorero; ebisieri bie Hekalu, ebio bi’Aase Aachenu Mono na ebi’Aase Aachenu biaroisirie korwa ase chitaabu.
22 como também os garfos, e as bacias, e as taças, e os incensários, de ouro finíssimo; quanto à entrada da casa, as suas portas de dentro da Santidade das Santidades e as portas da casa do templo eram de ouro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.