2 Crônicas 4
guz (GUZ) vs ACF
1 Sulemani akaagacha egesasiimero gi’etai. Obotambe bwaye nigo bwarenge obw’amaboko emerongo ebere, na obogare bwaye amaboko emerongo ebere, na obotambe bwaye gochia igoro amaboko ikomi.
1 Também fez um altar de metal, de vinte côvados de comprimento, de vinte côvados de largura e de dez côvados de altura.
2 Naende akaroisia egetuba ekenene mono korwa ase etai enyititoire na kobombwa, ekaba egesingo. Ekerengo korwa ensemo eyemo goika eyende nigo kiarenge eki’amaboko ikomi. Obotambe gochia igoro nigo bwarenge obw’ekerengo ki’amaboko atano. Engori yaetananetigweo nigo yarenge ey’obotambe bw’amaboko emerongo etato.
2 Fez também o mar de fundição, de dez côvados de uma borda até a outra, redondo, e de cinco côvados de altura; cingia-o ao redor um cordão de trinta côvados.
3 Ase rikere ri’egetuba keria kiarenge nobogare bw’amaboko ikomi emegwekano ye chiombe iyarengeo. Emegwekano eyio nigo yarenge ase chindwaro ibere, ekabombwa ekaba egento ekemo negetuba keria.
3 E por baixo dele havia figuras de bois, que cingiam o mar ao redor, dez em cada côvado, contornando-o; e tinha duas fileiras de bois, fundidos juntamente com o mar.
4 Egetuba keria nigo kiabeekereire igoro ase emegwekano ye chiombe ikomi na ibere; isato chikarigereria sugusu, na isato bosongo, na isato Irianyi, na isato moocha. Egetuba keria nigo kiabegetwe igoro ase chirochio; chinsemo chiabo chia magega chikarigereria gochia gati‐gati, inse y’egetuba keria.
4 E o mar estava posto sobre doze bois; três que olhavam para o norte, três que olhavam para o ocidente, três que olhavam para o sul e três que olhavam para o oriente; e o mar estava posto sobre eles; e as suas partes posteriores estavam todas para o lado de dentro.
5 Obonetu bw’etai yaroiseretigwe egetuba keria nigo bwarenge buna obogare bw’egesanyi gi’okoboko, na omogo okaroisigwa buna oyo bw’egekombe, gose obw’egesicha. Egetuba keria nigo kiarenge kobekwa koira amaache aisaine chilita chilifu emerongo etano nomo na isano na ibere, na amagana atano (67,500).
5 E tinha um palmo de grossura, e a sua borda foi feita como a borda de um copo, ou como uma flor-de-lis, da capacidade de três mil batos.
6 Boigo akaroisia ebituba bi’ogwesiberia, akabeeka bitano ensemo ya Irianyi, na bitano ensemo ya sugusu. Ime ase ebituba ebio nigo barenge gosiberia chinyama chi’ebing’wanso bi’ogosambwa; na abakuani barabwo nigo barenge gwesiberia ime ase egetuba keria ekenene.
6 Também fez dez pias; e pôs cinco à direita e cinco à esquerda, para lavarem nelas; o que pertencia ao holocausto o lavavam nelas; porém o mar era para que os sacerdotes se lavassem nele.
7 Naende akaroisia ebibekerero bie chitaaya korwa ase chitaabu buna atebereretigwe, akabibeka ime ase Hekalu, bitano ensemo ya Irianyi, na bitano ensemo ya sugusu.
7 Fez também dez castiçais de ouro, segundo a sua forma, e pô-los no templo, cinco à direita, e cinco à esquerda.
8 Naende akaroisia chimesa ikomi, agachibeka ime ase Hekalu isano ensemo ya borio, na isano ensemo ya bomosi; akaroisia ne chisani rigana erimo korwa ase chitaabu.
8 Também fez dez mesas, e pô-las no templo, cinco à direita e cinco à esquerda; também fez cem bacias de ouro.
9 Akaroisia neraaro y’abakuani, na eraaro ende enene, akaroisia nebisieri bie chiraaro chiria, akabiooma ne chitaai.
9 Fez mais o pátio dos sacerdotes, e o grande átrio; como também as portas para o pátio, as quais revestiu de cobre.
10 Akabeka egetuba keria ekenene ensemo ya borio gochia Irianyi ya moocha.
10 E pôs o mar ao lado direito, para o lado do oriente, na direção do sul.
11 Huramu akaroisia chindogio na ebichiko, ne chisani. Naboigo Huramu agakoora emeremo aetwe na Sulemani akore ase enyomba ya Nyasae:
11 Também Hirão fez as caldeiras, as pás e as bacias. Assim acabou Hirão de fazer a obra, que fazia para o rei Salomão, na casa de Deus.
12 chisiiro ibere, na ebisure bibere biabegetwe igoro ye chisiiro chiria, na ebichanga bisisire biaetanaine bigatuba ebisure biatambeete gochia isiko, biria biabegetwe igoro ye chisiiro.
12 As duas colunas, os globos, e os dois capitéis sobre as cabeças das colunas; e as duas redes, para cobrir os dois globos dos capitéis, que estavam sobre a cabeça das colunas.
13 Akaroisia nemegwekano y’amakomomanga amagana ane, ekabekwa ase ebichanga ebio, chindwaro ibere ase kera egesure kiarenge igoro ye chisiiro, erinde ebisure biria biatambeete gochia isiko bitubwe.
13 E as quatrocentas romãs para as duas redes; duas carreiras de romãs para cada rede, para cobrirem os dois globos dos capitéis que estavam em cima das colunas.
14 Boigo akaroisia ebibekerero bi’ebituba amo nebituba biaterekereireo,
14 Também fez as bases; e as pias pôs sobre as bases;
15 na egetuba ekenene ekemo amo nemegwekano ye chiombe,
15 Um mar, e os doze bois debaixo dele;
16 ne chindogio, na ebichiko, ne chiuma, na ebikorero binde bionsi, Ebinto ebio bionsi Huramu‐Abu akabiroisia korwa ase chitaai chikomeka‐meka, buna Sulemani amotebetie akore ase enyomba y’Omonene.
16 Semelhantemente as caldeiras, as pás, os garfos e todos os seus utensílios, fez Hirão Abiú ao rei Salomão, para a casa do Senhor, de cobre polido.
17 Ebinto ebio omorwoti akabiroisia korwa ase chitaai chinyititoire na kobombwa ime ase esike ebombire agwo ase egati ya Sukoti na Sereda, ase riranya ria Yorodani.
17 Na campina do Jordão os fundiu o rei, na terra argilosa, entre Sucote e Zeredá.
18 Sulemani akaroisia ebinto ebi bionsi ebinge mono; ase igo oborito bwe chitaai chiria tibwarenge konyara korengeka na komanyekana buna bong’ana.
18 E fez Salomão todos estes objetos em grande abundância, que não se podia averiguar o peso do cobre.
19 Boigo Sulemani akaroisia ebinto binde biare kobekwa ase enyomba ya Nyasae: egesasiimero gi’etaabu, ne chimesa ase emegati eyare koruegwa ase Nyasae yare kobekwa,
19 Fez também Salomão todos os objetos que eram para a casa de Deus, como também o altar de ouro, e as mesas, sobre as quais estavam os pães da proposição.
20 na ebibekerero bie chitaaya amo ne chitaaya chiabo chiaroisetigwe korwa ase chitaabu chichenire chiarenge gwoka bosio bw’Aase Aachenu Mono, buna amang’ana achigetwe;
20 E os castiçais com as suas lâmpadas de ouro finíssimo, para as acenderem segundo o costume, perante o oráculo.
21 emegwekano y’ebisicha, ne chitaaya, ne chigami biaroisetigwe korwa ase chitaabu chioka;
21 E as flores, as lâmpadas e os espevitadores eram de ouro, do mais finíssimo ouro.
22 naboigo nebinachi, ne chisani, na ebitaabo bi’ogosambera ubani, ne chindogio chi’okorenta omorero; ebisieri bie Hekalu, ebio bi’Aase Aachenu Mono na ebi’Aase Aachenu biaroisirie korwa ase chitaabu.
22 Como também os apagadores, as bacias, as colheres e os incensários de ouro finíssimo; e quanto à entrada da casa, as suas portas de dentro do lugar santíssimo, e as portas da casa do templo, eram de ouro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.