2 Crônicas 3

guz (GUZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Erio Sulemani agachaaka koagacha enyomba y’Omonene agwo Yerusalemu, igoro ase egetunwa kia Moria, agwo ase Omonene aorokerete Daudi ise, Daudi nigo achorete aase agwo ase ekeooreri ki’Orinani Omoyebusi kiarenge.
1 Então Salomão começou a construir o templo do Senhor em Jerusalém, no monte Moriá, onde o Senhor havia aparecido a seu pai Davi, na eira de Araúna, o jebuseu. Local providenciado por Davi.
2 Omorwoti Solomoni agachaaka koagacha Hekalu omotienyi o kabere bw’omwaka o kane bw’okogamba kwaye.
2 Ele começou a construir no segundo dia do segundo mês do quarto ano de seu reinado.
3 Ebirengo Sulemani aroseretie enyomba ya Nyasae, nigo biarenge obotambe bwaye nigo bwarenge chimita emerongo ebere na isano na ibere (27), na obogare bwaye nigo bwarenge chimita kianda (9).
3 Os alicerces que Salomão lançou para o templo de Deus tinham vinte e sete metros de comprimento e nove metros de largura, pela medida antiga.
4 Enyomba eria yaagachetwe bosio bwe Hekalu nigo yarenge omotambe bw’echimita kianda (9) korengana no’obotambe bw’enyoma eyio, na obogare bwaye nigo bwarenge chimita emerongo etano na ene (54). Chinyasi chiaye chia ime nigo chiaomire ne chitaabu chichenire.
4 O pórtico da entrada do templo tinha nove metros de largura e nove metros de altura. Ele revestiu de ouro puro o seu interior.
5 Chinyasi chia ime chie Hekalu enyene agachituba ne chibao chi’emetarakwa, naende agachiooma ne chitaabu chingiya, agachichabera nemegwekano y’emekendo na ey’ebinyuri.
5 Recobriu de pinho o átrio principal, revestiu-o de ouro puro e o decorou com desenhos de tamareiras e correntes.
6 Naende agachabera enyomba eria namagena e rigori rinene. Chitaabu chiria nigo chiarwete Parawaimu.
6 Ornamentou o templo com pedras preciosas. O ouro utilizado era de Parvaim.
7 Akaooma enyomba yonsi ne chitaabu; emiamba, na emetobwa, ne chinyasi, na ebisieri, ebinto ebio bionsi akabiooma ne chitaabu, akabaacha emegwekano y’ebitongwa bibwate chimbaba ase chinyasi.
7 Também revestiu de ouro as vigas do forro, os batentes, as paredes e as portas do templo, e esculpiu querubins nas paredes.
8 Akaroisia Aase Aachenu Mono, akanyomba karia ka ime. Obotambe bwaye nigo bwarenge chimita kianda (9), bwareng’aine n’obogare bwaye obwo bwarenge naborobwo chimita kianda (9). Agakaooma ne chitaabu chingiya chiarenge goetania chitani emerongo ebere (20).
8 Fez o Lugar Santíssimo, com nove metros de comprimento e nove metros de largura, igual à largura do templo. Revestiu de vinte e uma toneladas de ouro puro o seu interior.
9 Oborito bw’emesumari nigo bwarenge chigiramu amagana atano n’etano ebere (570) chi’echitaabu. Ebinyomba bia irongo boigo bikaoomwa netaabu.
9 Os pregos de ouro pesavam seiscentos gramas. Também revestiu de ouro as salas superiores.
10 Ime y’Aase Achenu Mono akaroisia emegwekano ebere y’ebitongwa bibwate chimbaba, akayeooma ne chitaabu.
10 No Lugar Santíssimo esculpiu e revestiu de ouro dois querubins,
11 Obotambe bwe chimbaaba chionsi chi’ebitongwa bibwate chimbaba nigo bwarenge chimita 4.4. Obotambe bw’orobaaba oromo rw’egetongwa kebwate chimbaba ekemo nigo bwarenge chimita 2.25 kera orobaba, orwo rwaramboire rogaika enyasi y’enyomba. Na orobaaba ronde rw’obotambe buna obwo rogakunana norobaaba rw’egetongwa kende kere n’echimbaba gekebwekaine.
11 os quais, de asas abertas, mediam juntos nove metros. Cada asa, de dois metros e vinte e cinco centímetros, tocava, de um lado, na parede do templo,
12 Boigo orobaba oromo rw’egetongwa kebwate chimbaba nigo rwakunete enyasi ase ensemo ya kabere ansemo y’enyasi y’enyomba, n’orwakabere rogakunana n’egetongwa keria kende kebwate chimbaba ase egati gati y’enyomba.
12 e do outro lado, na asa do outro querubim.
13 Obotambe bw’echimbaba ibere bw’ebitongwa biria bibwate chimbaba nigo bwarenge bw’chimita 4.5 nigo chiateneine chirigereranetie n’amasio y’ebitongwa ebio bibwate chimbaba arigereretie eero.
13 Assim os querubins, com asas que se estendiam por nove metros, estavam de pé, de frente para o átrio principal.
14 Akaroisia etoto y’egetambaa korwa ase chiusi chire buru, ne chimonyinga, ne chimbariri, amo ne chiusi chi’egatani engiya, akayeroisia ebe nemegwekano y’ebitongwa bibwate chimbaba.
14 Ele fez o véu de tecido azul, roxo, vermelho e linho fino com querubins desenhados nele.
15 Omorwoti Solomoni akaroisia ase obosio bw’enyomba chisiiro ibere chire nobotambe bw’echibuti 52. Kera esiro nigo yabwate egutwa y’echibuti isano na ibere (7) igoro yaye.
15 Fez na frente do templo duas colunas, que juntas tinham dezesseis metros, cada uma tendo em cima um capitel com dois metros e vinte e cinco centímetros.
16 Akaroisia ebinyuri, akabibeka igoro ase chisiiro chiria; akaroisia nemegwekano y’amakomomanga rigana erimo (100), akayebeka igoro ase ebinyuri biria.
16 E fez correntes entrelaçadas e colocou-as no alto das colunas. Fez também cem romãs, colocando-as nas correntes.
17 Agatenenia chisiiro chiria bosio bwe Hekalu, eyemo ensemo ya Irianyi na eyende ensemo ya sugusu. Eria yarenge ensemo ya Irianyi akayeroka Yakini, na eria yarenge ensemo ya sugusu akayeroka Boazi.
17 Então levantou as colunas na frente do templo, uma ao sul, outra ao norte; à que ficava ao sul deu o nome de Jaquim, e à que ficava ao norte, Boaz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.