2 Crônicas 3
guz (GUZ) vs NAA
1 Erio Sulemani agachaaka koagacha enyomba y’Omonene agwo Yerusalemu, igoro ase egetunwa kia Moria, agwo ase Omonene aorokerete Daudi ise, Daudi nigo achorete aase agwo ase ekeooreri ki’Orinani Omoyebusi kiarenge.
1 Salomão começou a edificar a Casa do Senhor em Jerusalém, no monte Moriá, onde o Senhor havia aparecido a Davi, seu pai, lugar que Davi tinha designado na eira de Ornã, o jebuseu.
2 Omorwoti Solomoni agachaaka koagacha Hekalu omotienyi o kabere bw’omwaka o kane bw’okogamba kwaye.
2 Começou a edificar no segundo dia do segundo mês, no quarto ano do seu reinado.
3 Ebirengo Sulemani aroseretie enyomba ya Nyasae, nigo biarenge obotambe bwaye nigo bwarenge chimita emerongo ebere na isano na ibere (27), na obogare bwaye nigo bwarenge chimita kianda (9).
3 Foram estas as medidas dos alicerces que Salomão lançou para edificar a Casa de Deus: vinte e sete metros de comprimento por nove de largura, segundo o padrão antigo.
4 Enyomba eria yaagachetwe bosio bwe Hekalu nigo yarenge omotambe bw’echimita kianda (9) korengana no’obotambe bw’enyoma eyio, na obogare bwaye nigo bwarenge chimita emerongo etano na ene (54). Chinyasi chiaye chia ime nigo chiaomire ne chitaabu chichenire.
4 O pórtico diante da casa tinha nove metros no sentido da largura do Lugar Santo, e a altura era de cinquenta e quatro metros. Salomão revestiu o interior do pórtico de ouro puro.
5 Chinyasi chia ime chie Hekalu enyene agachituba ne chibao chi’emetarakwa, naende agachiooma ne chitaabu chingiya, agachichabera nemegwekano y’emekendo na ey’ebinyuri.
5 Também fez forrar de madeira de cipreste a sala grande, revestiu-a de ouro puro e gravou nela palmeiras e correntes.
6 Naende agachabera enyomba eria namagena e rigori rinene. Chitaabu chiria nigo chiarwete Parawaimu.
6 Também enfeitou a sala com pedras preciosas; e o ouro era de Parvaim.
7 Akaooma enyomba yonsi ne chitaabu; emiamba, na emetobwa, ne chinyasi, na ebisieri, ebinto ebio bionsi akabiooma ne chitaabu, akabaacha emegwekano y’ebitongwa bibwate chimbaba ase chinyasi.
7 Revestiu de ouro a sala, as vigas, os umbrais, as paredes e as portas; e esculpiu querubins nas paredes.
8 Akaroisia Aase Aachenu Mono, akanyomba karia ka ime. Obotambe bwaye nigo bwarenge chimita kianda (9), bwareng’aine n’obogare bwaye obwo bwarenge naborobwo chimita kianda (9). Agakaooma ne chitaabu chingiya chiarenge goetania chitani emerongo ebere (20).
8 Fez o Santo dos Santos, cujo comprimento era de nove metros, segundo a largura da sala grande, e a largura também era de nove metros. Revestiu o seu interior com vinte toneladas de ouro puro.
9 Oborito bw’emesumari nigo bwarenge chigiramu amagana atano n’etano ebere (570) chi’echitaabu. Ebinyomba bia irongo boigo bikaoomwa netaabu.
9 O peso dos pregos era de seiscentos gramas de ouro. Também revestiu de ouro os cenáculos.
10 Ime y’Aase Achenu Mono akaroisia emegwekano ebere y’ebitongwa bibwate chimbaba, akayeooma ne chitaabu.
10 No Santo dos Santos, Salomão fez dois querubins de madeira e os revestiu de ouro.
11 Obotambe bwe chimbaaba chionsi chi’ebitongwa bibwate chimbaba nigo bwarenge chimita 4.4. Obotambe bw’orobaaba oromo rw’egetongwa kebwate chimbaba ekemo nigo bwarenge chimita 2.25 kera orobaba, orwo rwaramboire rogaika enyasi y’enyomba. Na orobaaba ronde rw’obotambe buna obwo rogakunana norobaaba rw’egetongwa kende kere n’echimbaba gekebwekaine.
11 As asas estendidas dos querubins mediam, juntas, quatro metros e meio; a asa de um deles, de dois metros e vinte e cinco, tocava na parede do templo; e a outra asa, igualmente de dois metros e vinte e cinco, tocava na asa do outro querubim.
12 Boigo orobaba oromo rw’egetongwa kebwate chimbaba nigo rwakunete enyasi ase ensemo ya kabere ansemo y’enyasi y’enyomba, n’orwakabere rogakunana n’egetongwa keria kende kebwate chimbaba ase egati gati y’enyomba.
12 Também a asa do outro querubim era de dois metros e vinte e cinco e tocava na outra parede; e a outra asa, igualmente de dois metros e vinte e cinco, estava unida à asa do outro querubim. As asas destes querubins se estendiam por nove metros.
13 Obotambe bw’echimbaba ibere bw’ebitongwa biria bibwate chimbaba nigo bwarenge bw’chimita 4.5 nigo chiateneine chirigereranetie n’amasio y’ebitongwa ebio bibwate chimbaba arigereretie eero.
13 Eles estavam em pé, com o rosto voltado para o Santo Lugar.
14 Akaroisia etoto y’egetambaa korwa ase chiusi chire buru, ne chimonyinga, ne chimbariri, amo ne chiusi chi’egatani engiya, akayeroisia ebe nemegwekano y’ebitongwa bibwate chimbaba.
14 Salomão também fez o véu de pano azul, púrpura, carmesim e linho fino; e mandou bordar nele figuras de querubins.
15 Omorwoti Solomoni akaroisia ase obosio bw’enyomba chisiiro ibere chire nobotambe bw’echibuti 52. Kera esiro nigo yabwate egutwa y’echibuti isano na ibere (7) igoro yaye.
15 Salomão fez também diante da sala duas colunas de quinze metros e meio de altura, com um capitel de dois metros e vinte sobre cada uma delas.
16 Akaroisia ebinyuri, akabibeka igoro ase chisiiro chiria; akaroisia nemegwekano y’amakomomanga rigana erimo (100), akayebeka igoro ase ebinyuri biria.
16 Também fez correntes, como as do Santo dos Santos, e as pôs no alto das colunas; fez também cem romãs, as quais pôs nas correntes.
17 Agatenenia chisiiro chiria bosio bwe Hekalu, eyemo ensemo ya Irianyi na eyende ensemo ya sugusu. Eria yarenge ensemo ya Irianyi akayeroka Yakini, na eria yarenge ensemo ya sugusu akayeroka Boazi.
17 Levantou as colunas diante do templo, uma à direita e outra à esquerda. À coluna da direita deu o nome de Jaquim, e à coluna da esquerda deu o nome de Boaz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.