2 Crônicas 3

guz (GUZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Erio Sulemani agachaaka koagacha enyomba y’Omonene agwo Yerusalemu, igoro ase egetunwa kia Moria, agwo ase Omonene aorokerete Daudi ise, Daudi nigo achorete aase agwo ase ekeooreri ki’Orinani Omoyebusi kiarenge.
1 Então Salomão começou a edificar a casa do SENHOR em Jerusalém, no monte Moriá, onde o SENHOR aparecera a Davi, o seu pai, no lugar que Davi havia preparado na eira de Ornã, o jebuseu.
2 Omorwoti Solomoni agachaaka koagacha Hekalu omotienyi o kabere bw’omwaka o kane bw’okogamba kwaye.
2 E ele começou a edificar no segundo dia do segundo mês, no quarto ano do seu reinado.
3 Ebirengo Sulemani aroseretie enyomba ya Nyasae, nigo biarenge obotambe bwaye nigo bwarenge chimita emerongo ebere na isano na ibere (27), na obogare bwaye nigo bwarenge chimita kianda (9).
3 Ora, estas são as coisas nas quais Salomão foi instruído para a edificação da casa de Deus. O comprimento, em côvados, depois da primeira medição era de sessenta côvados, e a largura de vinte côvados.
4 Enyomba eria yaagachetwe bosio bwe Hekalu nigo yarenge omotambe bw’echimita kianda (9) korengana no’obotambe bw’enyoma eyio, na obogare bwaye nigo bwarenge chimita emerongo etano na ene (54). Chinyasi chiaye chia ime nigo chiaomire ne chitaabu chichenire.
4 E o pórtico que estava na frente da casa, o seu comprimento era de acordo com a largura da casa, vinte côvados, e a altura era de cento e vinte; e ele o revestiu por dentro com ouro puro.
5 Chinyasi chia ime chie Hekalu enyene agachituba ne chibao chi’emetarakwa, naende agachiooma ne chitaabu chingiya, agachichabera nemegwekano y’emekendo na ey’ebinyuri.
5 E a casa maior ele forrou com cipreste, os quais revestiu com ouro fino, e sobre este colocou palmeiras e correntes.
6 Naende agachabera enyomba eria namagena e rigori rinene. Chitaabu chiria nigo chiarwete Parawaimu.
6 E para adorná-la, revestiu a casa de lindas pedras preciosas, e o ouro era ouro de Parvaim.
7 Akaooma enyomba yonsi ne chitaabu; emiamba, na emetobwa, ne chinyasi, na ebisieri, ebinto ebio bionsi akabiooma ne chitaabu, akabaacha emegwekano y’ebitongwa bibwate chimbaba ase chinyasi.
7 Ele revestiu também a casa, as vigas, os umbrais, e as suas paredes, e as suas portas, com ouro; e gravou querubins nas paredes.
8 Akaroisia Aase Aachenu Mono, akanyomba karia ka ime. Obotambe bwaye nigo bwarenge chimita kianda (9), bwareng’aine n’obogare bwaye obwo bwarenge naborobwo chimita kianda (9). Agakaooma ne chitaabu chingiya chiarenge goetania chitani emerongo ebere (20).
8 E ele fez a casa santíssima, cujo comprimento era de acordo com a largura da casa, vinte côvados, e a sua largura de vinte côvados; e ele a revestiu com ouro fino, totalizando seiscentos talentos.
9 Oborito bw’emesumari nigo bwarenge chigiramu amagana atano n’etano ebere (570) chi’echitaabu. Ebinyomba bia irongo boigo bikaoomwa netaabu.
9 E o peso dos cravos era de cinquenta shekels de ouro. E ele revestiu as câmaras altas com ouro.
10 Ime y’Aase Achenu Mono akaroisia emegwekano ebere y’ebitongwa bibwate chimbaba, akayeooma ne chitaabu.
10 E na casa santíssima ele fez dois querubins como obra esculpida, e os revestiu com ouro.
11 Obotambe bwe chimbaaba chionsi chi’ebitongwa bibwate chimbaba nigo bwarenge chimita 4.4. Obotambe bw’orobaaba oromo rw’egetongwa kebwate chimbaba ekemo nigo bwarenge chimita 2.25 kera orobaba, orwo rwaramboire rogaika enyasi y’enyomba. Na orobaaba ronde rw’obotambe buna obwo rogakunana norobaaba rw’egetongwa kende kere n’echimbaba gekebwekaine.
11 E as asas dos querubins eram de vinte côvados de comprimento; uma asa de um dos querubins era de cinco côvados, alcançando a parede da casa; e a outra asa era semelhante cinco côvados, alcançando a asa do outro querubim.
12 Boigo orobaba oromo rw’egetongwa kebwate chimbaba nigo rwakunete enyasi ase ensemo ya kabere ansemo y’enyasi y’enyomba, n’orwakabere rogakunana n’egetongwa keria kende kebwate chimbaba ase egati gati y’enyomba.
12 E a asa do outro querubim era de cinco côvados, alcançando a parede da casa; e a outra asa também era de cinco côvados, unindo-se à outra asa do querubim.
13 Obotambe bw’echimbaba ibere bw’ebitongwa biria bibwate chimbaba nigo bwarenge bw’chimita 4.5 nigo chiateneine chirigereranetie n’amasio y’ebitongwa ebio bibwate chimbaba arigereretie eero.
13 As asas destes querubins se estendiam a vinte côvados; e eles estavam de pé, e as suas faces estavam voltados para dentro.
14 Akaroisia etoto y’egetambaa korwa ase chiusi chire buru, ne chimonyinga, ne chimbariri, amo ne chiusi chi’egatani engiya, akayeroisia ebe nemegwekano y’ebitongwa bibwate chimbaba.
14 E ele fez o véu de azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino e sobre eles confeccionou querubins.
15 Omorwoti Solomoni akaroisia ase obosio bw’enyomba chisiiro ibere chire nobotambe bw’echibuti 52. Kera esiro nigo yabwate egutwa y’echibuti isano na ibere (7) igoro yaye.
15 Além disso, ele fez diante da casa dois pilares de trinta e cinco côvados de altura, e o capitel que estava no topo de cada uma delas era de cinco côvados.
16 Akaroisia ebinyuri, akabibeka igoro ase chisiiro chiria; akaroisia nemegwekano y’amakomomanga rigana erimo (100), akayebeka igoro ase ebinyuri biria.
16 E ele fez correntes, como no oráculo, e as pôs no alto dos pilares; e esculpiu cem de romãs, e as pôs sobre as correntes.
17 Agatenenia chisiiro chiria bosio bwe Hekalu, eyemo ensemo ya Irianyi na eyende ensemo ya sugusu. Eria yarenge ensemo ya Irianyi akayeroka Yakini, na eria yarenge ensemo ya sugusu akayeroka Boazi.
17 E ele ergueu os pilares diante do templo, um à direita e outro à esquerda; e chamou o nome daquele à direita de Jaquim, e o nome daquele à esquerda de Boaz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.