2 Crônicas 33
guz (GUZ) vs NAA
1 Manase nigo arenge nemiaka ikomi na ebere, ekero achagete kogamba; akagamba emiaka emerongo etano, na etano, agwo Yerusalemu.
1 Manassés tinha doze anos de idade quando começou a reinar e reinou cinquenta e cinco anos em Jerusalém.
2 Agakora ayare amabe ase obosio bw’Omonene, koreng’ana ne chingencho chi’okogechia chi’ebisaku biri’Omonene aseretie korwa ase Abaisraeli.
2 Fez o que era mau aos olhos do Senhor , segundo as coisas abomináveis das nações que o Senhor havia expulsado de diante dos filhos de Israel.
3 Akaagacha naende aase aimokererete igoro agosasimerwa, aria Hezekia ise atagorete. Naende agatenenia ebisasimero bia Baali, akaroisia emete y’Asera, enyasae eria enkungu, na agasasiima erioba na omotienyi, ne ching’enang’eni chionsi, ebitongwa biria bia igoro, na akabikorera.
3 Pois reconstruiu os lugares altos que Ezequias, seu pai, havia derrubado, levantou altares aos baalins, fez postes da deusa Aserá, prostrou-se diante de todo o exército dos céus e o serviu.
4 Naende akaagacha ebisasimero ase enyomba y’Omonene ime, agwo ase Omonene akwanete igoro yaye, “Ase Yerusalemu nao ndabeeke erieta riane kare na kare.”
4 Edificou altares na Casa do Senhor , a respeito da qual o Senhor tinha dito: “Em Jerusalém porei o meu nome para sempre.”
5 Akaagachera ebitongwa biria bionsi bia igoro ebisasimero agwo ase chiraaro ibere chi’enyomba y’Omonene.
5 Também edificou altares a todo o exército dos céus nos dois átrios da Casa do Senhor .
6 Agakora amabe amange ase obosio bw’Omonene, n’Omonene akagechigwa goika akaba nendamwamu. Agasamba abana baye abamura bakaba ebing’wanso agwo ase Rikura ria basinto ba Hinomu, agakora oborogi, na oboragori, na oboriori, na akarigia ogosemigwa korwa ase emeika y’abanto bakwete, na akenaria oborogi bonde obonge.
6 Ele queimou os seus filhos em sacrifício no vale de Ben-Hinom, adivinhava pelas nuvens, era agoureiro, praticava feitiçarias e tratava com médiuns e feiticeiros. Fazia continuamente o que era mau aos olhos do Senhor , para o provocar à ira.
7 Omogwekano oria bw’ogosasimwa abaachete akayobeka ime ase enyomba ya Nyasae, enyomba eyio igoro yaye Nyasae atebeetie Daudi na Sulemani, omwana oye omomura, “Ase enyomba eye, na ase Yerusalemu, omochie oyio nachorire korwa ase ebisaku bionsi bi’Abaisraeli, nao ndabeeke erieta riane ribe aroro kogenderera botambe.
7 Também pôs a imagem de escultura do ídolo que tinha feito na Casa de Deus, a respeito da qual Deus tinha dito a Davi e a seu filho Salomão: “Neste templo e em Jerusalém, que escolhi de todas as tribos de Israel, porei o meu nome para sempre.
8 Onye Abaisraeli bagochia korenda na gokora onsi aya nabachigete, na babwate amachiiko onsi na emeroberio yonsi echiikire goetera ase Musa, rirorio tingotiga Abaisraeli barue ase ense eye naete chisokoro chiabo.”
8 E não removerei mais o pé de Israel da terra que destinei aos seus pais, desde que eles tenham o cuidado de fazer tudo o que lhes tenho mandado, conforme toda a lei, os estatutos e os juízos dados por meio de Moisés.”
9 Manase akaebereria Abayuda na abanto ba Yerusalemu bagakora amabe goetania aria abanto b’ebisaku bakorete, bari’Omonene aseretie korwa ase amasio ’Abaisraeli.
9 Manassés de tal modo levou o povo de Judá e os moradores de Jerusalém a andarem errantes, que fizeram pior do que as nações que o Senhor tinha destruído de diante dos filhos de Israel.
10 Omonene agakwana na Manase na abanto bonsi, korende bakaanga koigwera.
10 O Senhor falou a Manassés e ao seu povo, porém não lhe deram ouvidos.
11 Ase ayio Omonene akarenta abatang’ani b’abasikari b’omorwoti bw’Abaasuri igoro yabo; barabwo bakabwata Manase nekegobanio, bakamosiba ne chingataare chi’etai, bakamoira Babiloni.
11 Por isso o Senhor trouxe sobre eles os comandantes do exército do rei da Assíria, que prenderam Manassés com ganchos, amarraram-no com correntes e o levaram para a Babilônia.
12 Ekero arenge ase emechando emenene, agasaba Omonene oye, akamosorora; agekeyia ase oboitongo obonene ase obosio bwa Nyasae bwe chisokoro chiaye.
12 Ele, angustiado, suplicou ao Senhor , seu Deus, e muito se humilhou diante do Deus de seus pais.
13 Ekero asabeete igo, Nyasae aganchera ogosorora kwaye, akaigwa okoboria kwaye kw’oboitongo, na akamoirania Yerusalemu naende ase oborwoti bwaye. Erio Manase akamanya ng’a Omonene nere Nyasae.
13 Orou ao Senhor , e o Senhor se tornou favorável para com ele, atendeu-lhe a súplica e o fez voltar para Jerusalém, ao seu reino. Então Manassés reconheceu que o Senhor é Deus.
14 Magega y’ayio Manase akaroba orwaki rwa isiko rw’Omochie o Daudi, bosongo ya Gihoni, ase rikura gochia ase Egeita gie Chinswe, akaroetanania Ofeli, akaroagacha rokaba orotambe mono gochia igoro. Boigo akabeeka abatang’ani b’abasikari ase emechie yonsi y’Abayuda yagiteire chindwaki.
14 Depois disto, Manassés construiu a muralha de fora da Cidade de Davi, a oeste de Giom, no vale, e à entrada do Portão dos Peixes, abrangendo Ofel; ele fez uma muralha bem alta. Também pôs chefes militares em todas as cidades fortificadas de Judá.
15 Akarusia chinyasae chingeni na emegwekano eria y’ogosasimwa korwa ase enyomba y’Omonene; boigo akarusia ebisasimero konya aagachire ase egetunwa igoro, ase enyomba y’Omonene yarenge agwo Yerusalemu, akabituguta gochia isiko y’omochie.
15 Tirou da Casa do Senhor os deuses estranhos e o ídolo, bem como todos os altares que havia construído no monte da Casa do Senhor e em Jerusalém, e os lançou fora da cidade.
16 Akaroisia naende egesasiimero ki’Omonene gekaba ekeyia, erio akaruera aroro ebing’wanso bi’omorembe, na ebi’ogoaka ng’a mbuya mono; agachiika Abayuda bakorere Omonene, Nyasae bw’Abaisraeli.
16 Restaurou o altar do Senhor , sacrificou sobre ele ofertas pacíficas e de ação de graças e ordenou a Judá que servisse o Senhor , Deus de Israel.
17 Abanto bakagenderera korua ebing’wanso agwo aase aimokererete igoro agosasimerwa, korende nigo babiruete ase Omonene, Nyasae obo bweka.
17 Porém o povo ainda sacrificava nos lugares altos, mas somente ao Senhor , seu Deus.
18 Bono amang’ana ande onsi igoro ya Manase, na ogosaba kwaye asabeete Nyasae oye, na amang’ana abarori bakwanete nere ase erieta ri’Omonene, Nyasae bw’Abaisraeli, nigo ariikire ase Egetabu ki’ogokora kw’Abarwoti b’Abaisraeli.
18 Quanto aos demais atos de Manassés, à sua oração ao seu Deus e às palavras dos videntes que lhe falaram em nome do Senhor , Deus de Israel, está tudo escrito na História dos Reis de Israel.
19 Amang’ana ’ogosaba kwaye, na buna Nyasae anchete ogosaba okwo kw’ogosorora, na igoro y’ebibe biaye bionsi, na ogotegenwa kwaye, na aase onsi aagachete aase aimokererete igoro agosasimerwa, na buna atenenetie emete y’Asera, na emegwekano, ritang’ani konya atarekeyia omonyene, amang’ana aya onsi nigo ariikire ase Egetabu ki’Abarori.
19 A sua oração e como Deus se tornou favorável para com ele, todo o seu pecado, a sua transgressão e os locais onde edificou lugares altos e colocou postes da deusa Aserá e imagens de escultura, antes que se humilhasse, eis que está tudo escrito na História dos Videntes.
20 Manase akarara ase chisokoro chiaye chiaraarete, na abanto bakamotindeka ime ase enyomba yaye. Amoni, omomura oye, akaba okogamba ase ribaga riaye.
20 Manassés morreu e foi sepultado na sua própria casa. E Amom, seu filho, reinou em seu lugar.
21 Amoni nigo arenge nemiaka emerongo ebere na ebere, ekero achagete kogamba, na akagamba emiaka ebere agwo Yerusalemu.
21 Amom tinha vinte e dois anos de idade quando começou a reinar e reinou dois anos em Jerusalém.
22 Agakora ayare amabe ase obosio bw’Omonene, buna Manase ise akorete; akarua ebing’wanso ase emegwekano yonsi eria Manase ise aroisetie, naende akayekorera.
22 Fez o que era mau aos olhos do Senhor , como Manassés, seu pai, havia feito. Ofereceu sacrifícios a todas as imagens de escultura que Manassés, seu pai, tinha feito e as serviu.
23 Ere tekeetie ase obosio bw’Omonene na koba omoitongo buna Manase akorete, korende Amoni oyio akagenderera gokora amamocho goetania.
23 Mas não se humilhou diante do Senhor , como Manassés, seu pai, tinha se humilhado; pelo contrário, Amom se tornou mais e mais culpável.
24 Abasomba baye bagakora omooroberio bw’okomoita na bakamoitera ase enyomba yaye ime.
24 Os seus servos conspiraram contra ele e o mataram em sua própria casa.
25 Korende abanto b’ense eria bagaita abanto bonsi baria bakorete omooroberio bw’ogoita Amoni omorwoti; magega y’ayio bakabeeka Yosia, omwana oye omomura, akaba omorwoti ase ribaga riaye.
25 Porém o povo daquela terra matou todos os que conspiraram contra o rei Amom e proclamou Josias, filho de Amom, rei em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.