2 Crônicas 33
guz (GUZ) vs ARC
1 Manase nigo arenge nemiaka ikomi na ebere, ekero achagete kogamba; akagamba emiaka emerongo etano, na etano, agwo Yerusalemu.
1 Tinha Manassés doze anos de idade quando começou a reinar e cinquenta e cinco anos reinou em Jerusalém.
2 Agakora ayare amabe ase obosio bw’Omonene, koreng’ana ne chingencho chi’okogechia chi’ebisaku biri’Omonene aseretie korwa ase Abaisraeli.
2 E fez o que era mal aos olhos do Senhor , conforme as abominações dos gentios que o Senhor lançara de diante dos filhos de Israel.
3 Akaagacha naende aase aimokererete igoro agosasimerwa, aria Hezekia ise atagorete. Naende agatenenia ebisasimero bia Baali, akaroisia emete y’Asera, enyasae eria enkungu, na agasasiima erioba na omotienyi, ne ching’enang’eni chionsi, ebitongwa biria bia igoro, na akabikorera.
3 Porque tornou a edificar os altos que Ezequias, seu pai, tinha derribado, e levantou altares a baalins, e fez bosques, e prostrou-se diante de todo o exército dos céus, e o serviu.
4 Naende akaagacha ebisasimero ase enyomba y’Omonene ime, agwo ase Omonene akwanete igoro yaye, “Ase Yerusalemu nao ndabeeke erieta riane kare na kare.”
4 E edificou altares na Casa do Senhor , da qual o Senhor tinha dito: Em Jerusalém estará o meu nome eternamente.
5 Akaagachera ebitongwa biria bionsi bia igoro ebisasimero agwo ase chiraaro ibere chi’enyomba y’Omonene.
5 Edificou altares a todo o exército dos céus, em ambos os pátios da Casa do Senhor .
6 Agakora amabe amange ase obosio bw’Omonene, n’Omonene akagechigwa goika akaba nendamwamu. Agasamba abana baye abamura bakaba ebing’wanso agwo ase Rikura ria basinto ba Hinomu, agakora oborogi, na oboragori, na oboriori, na akarigia ogosemigwa korwa ase emeika y’abanto bakwete, na akenaria oborogi bonde obonge.
6 Fez ele também passar os seus filhos pelo fogo no vale do Filho de Hinom, e usou de adivinhações, e de agouros, e de feitiçarias, e consultou adivinhos e encantadores, e fez muitíssimo mal aos olhos do Senhor , para o provocar à ira.
7 Omogwekano oria bw’ogosasimwa abaachete akayobeka ime ase enyomba ya Nyasae, enyomba eyio igoro yaye Nyasae atebeetie Daudi na Sulemani, omwana oye omomura, “Ase enyomba eye, na ase Yerusalemu, omochie oyio nachorire korwa ase ebisaku bionsi bi’Abaisraeli, nao ndabeeke erieta riane ribe aroro kogenderera botambe.
7 Também pôs uma imagem esculpida, o ídolo que tinha feito, na Casa de Deus, da qual Deus tinha dito a Davi e a Salomão, seu filho: Nesta casa, em Jerusalém, que escolhi dentre todas as tribos de Israel, porei eu o meu nome para sempre;
8 Onye Abaisraeli bagochia korenda na gokora onsi aya nabachigete, na babwate amachiiko onsi na emeroberio yonsi echiikire goetera ase Musa, rirorio tingotiga Abaisraeli barue ase ense eye naete chisokoro chiabo.”
8 e nunca mais removerei o pé de Israel da terra que destinei a vossos pais, contanto que tenham cuidado de fazer tudo o que eu lhes ordenei, conforme toda a lei, e estatutos, e juízos dados pelas mãos de Moisés.
9 Manase akaebereria Abayuda na abanto ba Yerusalemu bagakora amabe goetania aria abanto b’ebisaku bakorete, bari’Omonene aseretie korwa ase amasio ’Abaisraeli.
9 E Manassés tanto fez errar a Judá e aos moradores de Jerusalém, que fizeram pior do que as nações que o Senhor tinha destruído de diante dos filhos de Israel.
10 Omonene agakwana na Manase na abanto bonsi, korende bakaanga koigwera.
10 E falou o Senhor a Manassés e ao seu povo, porém não deram ouvidos.
11 Ase ayio Omonene akarenta abatang’ani b’abasikari b’omorwoti bw’Abaasuri igoro yabo; barabwo bakabwata Manase nekegobanio, bakamosiba ne chingataare chi’etai, bakamoira Babiloni.
11 Pelo que o Senhor trouxe sobre eles os príncipes do exército do rei da Assíria, os quais prenderam Manassés entre os espinhais, e o amarraram com cadeias, e o levaram à Babilônia.
12 Ekero arenge ase emechando emenene, agasaba Omonene oye, akamosorora; agekeyia ase oboitongo obonene ase obosio bwa Nyasae bwe chisokoro chiaye.
12 E ele, angustiado, orou deveras ao Senhor , seu Deus, e humilhou-se muito perante o Deus de seus pais,
13 Ekero asabeete igo, Nyasae aganchera ogosorora kwaye, akaigwa okoboria kwaye kw’oboitongo, na akamoirania Yerusalemu naende ase oborwoti bwaye. Erio Manase akamanya ng’a Omonene nere Nyasae.
13 e lhe fez oração, e Deus se aplacou para com ele, e ouviu a sua súplica, e o tornou a trazer a Jerusalém, ao seu reino; então, reconheceu Manassés que o Senhor é Deus.
14 Magega y’ayio Manase akaroba orwaki rwa isiko rw’Omochie o Daudi, bosongo ya Gihoni, ase rikura gochia ase Egeita gie Chinswe, akaroetanania Ofeli, akaroagacha rokaba orotambe mono gochia igoro. Boigo akabeeka abatang’ani b’abasikari ase emechie yonsi y’Abayuda yagiteire chindwaki.
14 E, depois disso edificou o muro de fora da Cidade de Davi, ao ocidente de Giom, no vale, e à entrada da Porta do Peixe, e à roda, até Ofel, e o levantou mui alto; também pôs oficiais valentes em todas as cidades fortes de Judá.
15 Akarusia chinyasae chingeni na emegwekano eria y’ogosasimwa korwa ase enyomba y’Omonene; boigo akarusia ebisasimero konya aagachire ase egetunwa igoro, ase enyomba y’Omonene yarenge agwo Yerusalemu, akabituguta gochia isiko y’omochie.
15 E tirou da Casa do Senhor os deuses estranhos e o ídolo, como também todos os altares que tinha edificado no monte da Casa do Senhor e em Jerusalém e os lançou fora da cidade.
16 Akaroisia naende egesasiimero ki’Omonene gekaba ekeyia, erio akaruera aroro ebing’wanso bi’omorembe, na ebi’ogoaka ng’a mbuya mono; agachiika Abayuda bakorere Omonene, Nyasae bw’Abaisraeli.
16 E reparou o altar do Senhor , e ofereceu sobre ele ofertas pacíficas e de louvor, e mandou a Judá que servisse ao Senhor , Deus de Israel.
17 Abanto bakagenderera korua ebing’wanso agwo aase aimokererete igoro agosasimerwa, korende nigo babiruete ase Omonene, Nyasae obo bweka.
17 Mas ainda o povo sacrificava nos altos, mas somente ao Senhor , seu Deus.
18 Bono amang’ana ande onsi igoro ya Manase, na ogosaba kwaye asabeete Nyasae oye, na amang’ana abarori bakwanete nere ase erieta ri’Omonene, Nyasae bw’Abaisraeli, nigo ariikire ase Egetabu ki’ogokora kw’Abarwoti b’Abaisraeli.
18 O resto, pois, dos atos de Manassés, e a sua oração ao seu Deus, e as palavras dos videntes que lhe falaram em nome do Senhor , Deus de Israel, eis que estão no livro da história dos reis de Israel.
19 Amang’ana ’ogosaba kwaye, na buna Nyasae anchete ogosaba okwo kw’ogosorora, na igoro y’ebibe biaye bionsi, na ogotegenwa kwaye, na aase onsi aagachete aase aimokererete igoro agosasimerwa, na buna atenenetie emete y’Asera, na emegwekano, ritang’ani konya atarekeyia omonyene, amang’ana aya onsi nigo ariikire ase Egetabu ki’Abarori.
19 E a sua oração, como Deus se aplacou para com ele, e todo o seu pecado, e a sua transgressão, e os lugares onde edificou altos e pôs bosques e imagens de escultura, antes que se humilhasse, eis que está tudo escrito nos livros dos videntes.
20 Manase akarara ase chisokoro chiaye chiaraarete, na abanto bakamotindeka ime ase enyomba yaye. Amoni, omomura oye, akaba okogamba ase ribaga riaye.
20 E dormiu Manassés com seus pais, e o sepultaram em sua casa; Amom, seu filho, reinou em seu lugar.
21 Amoni nigo arenge nemiaka emerongo ebere na ebere, ekero achagete kogamba, na akagamba emiaka ebere agwo Yerusalemu.
21 Era Amom da idade de vinte e dois anos quando começou a reinar e dois anos reinou em Jerusalém.
22 Agakora ayare amabe ase obosio bw’Omonene, buna Manase ise akorete; akarua ebing’wanso ase emegwekano yonsi eria Manase ise aroisetie, naende akayekorera.
22 E fez o que era mal aos olhos do Senhor , como havia feito Manassés, seu pai, porque Amom sacrificou a todas as imagens de escultura que Manassés, seu pai, tinha feito e as serviu.
23 Ere tekeetie ase obosio bw’Omonene na koba omoitongo buna Manase akorete, korende Amoni oyio akagenderera gokora amamocho goetania.
23 Mas não se humilhou perante o Senhor , como Manassés, seu pai, se humilhara; antes, multiplicou Amom os seus delitos.
24 Abasomba baye bagakora omooroberio bw’okomoita na bakamoitera ase enyomba yaye ime.
24 E conspiraram contra ele os seus servos e o mataram em sua casa.
25 Korende abanto b’ense eria bagaita abanto bonsi baria bakorete omooroberio bw’ogoita Amoni omorwoti; magega y’ayio bakabeeka Yosia, omwana oye omomura, akaba omorwoti ase ribaga riaye.
25 Porém o povo da terra feriu todos quantos conspiraram contra o rei Amom e o povo da terra fez reinar em seu lugar a Josias, seu filho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.