2 Crônicas 32

guz (GUZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Magega y’amang’ana ayio ay’obwegenwa gakorirwe, Senakeribu, omorwoti bw’Abaasuri, agasoa ase ense y’Abayuda. Akanaaria emechie yagiteire chindwaki, akarengereria kobua emechie eyio ng’a ayebwate ebe eyaye.
1 Depois destas coisas e destes atos de fidelidade, veio Senaqueribe, rei da Assíria e, entrando em Judá, acampou-se contra as cidades fortes, a fim de apoderar-se delas.
2 Ekero Hezekia aroche ng’a Senakeribu ochire oganetie korwania Yerusalemu,
2 Quando Ezequias viu que Senaqueribe tinha vindo com o propósito de guerrear contra Jerusalém,
3 agasemania nabanene b’oborwoti bwaye, na abanto baye chituoni batiche chintuboka na batange amaache korwa ase chinsoko chiarenge isiko y’omochie, nabarabwo bakamokonya.
3 teve conselho com os seus príncipes e os seus poderosos, para que se tapassem as fontes das águas que havia fora da cidade; e eles o ajudaram.
4 Abanto abange bagasangererekana, bagatanga amaache e chinsoko chionsi na ay’akarooche karenge ase orogongo roria rwonsi, bagateeba, “Nase ki abarwoti b’Abaasuri barache banyore amaache ekero bagocha aiga?”
4 Assim muito povo se ajuntou e tapou todas as fontes, como também o ribeiro que corria pelo meio da terra, dizendo: Por que viriam os reis da Assíria, e achariam tantas águas?
5 Erio omorwoti agachaaka gokora emeremo nomokia omonene, akaroisia orwaki ase konya rwatagokire, na akaagacha emerobiri igoro yaye. Boigo akaagacha orwaki ronde isiko y’orwo, na agakong’ia Milo, egekengero keria kiarenge ase Omochie o Daudi. Naende akaroisia ebirwanero ebinge, akagooncha ne chinguba chinyinge.
5 Ezequias, cobrando ânimo, edificou todo o muro que estava demolido, levantando torres sobre ele, fez outro muro por fora, fortificou a Milo na cidade de Davi, e fez armas e escudos em abundância.
6 Akabeka abatang’ani b’abasikari igoro ase abanto, akabasangereria amo agwo ase eraaro ase egeita ki’omochie, agakwana nabarabwo, akabaremia, ogoteeba,
6 Então pôs oficiais de guerra sobre o povo e, congregando-os na praça junto à porta da cidade, falou-lhes ao coração, dizendo:
7 “Mobe abakong’u na abaremu! Timwoboa gose timoondoka ase obosio bw’omorwoti bw’Abaasuri na emeganda eyio ere amo nere. Oyore amo naintwe nigo are omonene komobua.
7 Sede corajosos, e tende bom ânimo; não temais, nem vos espanteis, por causa do rei da Assíria, nem por causa de toda a multidão que está com ele, pois há conosco um maior do que o que está com ele.
8 Omorwoti oria nigo are ne chinguru chia Mwanyabaanto, korende Omonene, Nyasae oito, nigo are amo naintwe ase ogotokonya na gotorwanisia.” Abanto bakaba abaremu ase engencho y’amang’ana a Hezekia, omorwoti bw’Abayuda.
8 Com ele está um braço de carne, mas conosco o Senhor nosso Deus, para nos ajudar e para guerrear por nós. E o povo descansou nas palavras de Ezequias, rei de Judá.
9 Magega y’ayio, Senakeribu, omorwoti bw’Abaasuri, oria onaaretie Lakisi amo nabarwani baye bonsi b’esegi, agatoma abasomba baye Yerusalemu ase Hezekia, omorwoti bw’Abayuda, na ase Abayuda bonsi abwo barenge Yerusalemu, agateeba,
9 Depois disso Senaqueribe, rei da Assíria, enquanto estava diante de Laquis, com todas as suas forças, enviou os seus servos a Jerusalém a Ezequias, rei de Judá, e a todo o Judá que estava em Jerusalém, dizendo:
10 “Aya naro inche Senakeribu, omorwoti bw’Abaasuri, ngokwana: Ninki mosemeretie, inwe abamonaaririe agwo Yerusalemu?
10 Assim diz Senaqueribe, rei da Assíria: Em que confiais vós, para vos deixardes sitiar em Jerusalém?
11 Inee! Hezekia tari kobasiria na kobatiga mokwe motari nendagera na ebinyugwa ekero akobateebia: Omonene, Nyasae oito, natotoorie korwa ase okoboko kw’omorwoti bw’Abaasuri?
11 Porventura não vos engana Ezequias, para vos fazer morrer à fome e à sede, quando diz: O Senhor nosso Deus nos livrará das mãos do rei da Assíria?
12 Inee! Hezekia oyo tari ere oria osaririe aase aimokererete igoro agwo ase Omonene agosasimerwa, amo nebisasimero biaye? Naende ere agachiika Abayuda na abanto ba Yerusalemu, ogoteeba: Bosio bw’egesasiimero ekemo nao morasasimere, na igoro ase kerokio mobe mokorua ebing’wanso bi’ogosambwa.
12 Esse mesmo Ezequias não lhe tirou os altos e os altares, e não ordenou a Judá e a Jerusalém, dizendo: Diante de um só altar adorareis, e sobre ele queimareis incenso?
13 Inwe timomanyeti aya inche ne chisokoro chiane twakorerete abanto bonsi b’echinse chinde? Inee! Chinyasae chi’ebisaku biria nchianyarete gokonya chinse chiria na gochirusia ase okoboko kwane?
13 Não sabeis vós o que eu e meus pais temos feito a todos os povos de outras terras? Puderam de qualquer maneira os deuses das nações daquelas terras livrar a sua terra da minha mão?
14 Nereri ase chinyasae chionsi chi’ebisaku biria chisokoro chiane chiasiretie kegima yanyarete gokonya abanto baye korwa ase okoboko kwane?
14 Qual é, de todos os deuses daquelas nações que meus pais destruíram, o que pôde livrar o seu povo da minha mão, para que o vosso Deus vos possa livrar da minha mão?
15 Ase ayio, timobaisa gwancha Hezekia abang’aine, gose abasirie ase enchera eyio, na timobaisa komwegena, ekiagera enyasae ende y’egesaku kende gionsi, gose ey’oborwoti bonde, tiyana konyara gotooria abanto baye korwa ase okoboko kwane, gose korwa ase amaboko e chisokoro chiane. Nyasae oino nigo are bosa goetania chinyasae chiria; takonyara kobatooria korwa ase okoboko kwane!”
15 Agora, pois, não vos engane Ezequias, nem vos incite assim, nem lhe deis crédito. Porque nenhum deus de nação alguma, nem de reino algum, pôde livrar o seu povo da minha mão, nem da mão de meus pais; quanto menos o vosso Deus vos poderá livrar da minha mão?
16 Na abasomba ba Senakeribu bakamenta korama Omonene Nyasae na Hezekia, omosomba oye.
16 E os servos de Senaqueribe falaram ainda mais contra o Senhor Deus, e contra o seu servo Ezequias.
17 Senakeribu akarika riruube ri’ogochecheri’Omonene, Nyasae bw’Abaisraeli, agakwana amang’ana amabe igoro asare, agateeba, “Buna koreng’ana chinyasae chi’ebisaku bie chinse chiasinyirwe gotooria abanto babo korwa ase okoboko kwane, naboigo na Nyasae bwa Hezekia takonyara gotooria abanto baye korwa ase okoboko kwane.”
17 Ele também escreveu cartas para blasfemar do Senhor Deus de Israel, dizendo contra ele: Assim como os deuses das nações das terras não livraram o seu povo da minha mão, assim também o Deus de Ezequias não livrará o seu povo da minha mão.
18 Abaasuri bagaaka eriogi rinene ase omonwa bw’Ekeyuda ase abanto ba Yerusalemu abarenge igoro ase orwaki ase okobagosa na koboboyia, erinde baire omochie oria.
18 E clamaram em alta voz, na língua dos judeus, ao povo de Jerusalém que estava em cima do muro, para os atemorizarem e os perturbarem, a fim de tomarem a cidade.
19 Bagakwana igoro ya Nyasae o Yerusalemu, buna bakwanete igoro ye chinyasae chi’abaanto b’ebisaku b’ense eye, chiria chiaroisetigwe namaboko a Mwanyabaanto.
19 E falaram do Deus de Jerusalém como dos deuses dos povos da terra, que são obras das mãos dos homens.
20 Korende Hezekia omorwoti na Isaya omobani, mosinto bw’Amosi, bagasaba ase engencho y’amang’ana ayio na bakarera ase Nyasae o igoro ng’a abakoonye.
20 Mas o rei Ezequias e o profeta Isaías, filho de Amoz, oraram por causa disso, e clamaram ao céu.
21 Eri’Omonene agatoma omomalaika oye agaita abasikari bonsi b’omorwoti bw’Abaasuri, baria barenge chituoni, na abatang’ani amo nabanene bonsi ase egetwori kiabo. Omorwoti oria akairana gochia ase ense yaye ore nobosooku obonene, na ekero asoete ase enyomba y’enyasae yaye, abamura baye bande bakamoaka, bakamoita nemioro.
21 Então o Senhor enviou um anjo que destruiu no arraial do rei da Assíria todos os guerreiros valentes, e os príncipes, e os chefes. Ele, pois, envergonhado voltou para a sua terra; e, quando entrou na casa de seu deus, alguns dos seus próprios filhos o mataram ali à espada.
22 Naboigo Omonene akorete agatooria Hezekia na abanto ba Yerusalemu korwa ase okoboko gwa Senakeribu, omorwoti bw’Abaasuri, na korwa ase amaboko ’ababisa babo bonsi. Erio akabaa obotoereru ase chinsemo chionsi.
22 Assim o Senhor salvou Ezequias, e os moradores de Jerusalém, da mão de Senaqueribe, rei da Assíria, e da mão de todos; e lhes deu descanso de todos os lados.
23 Abanto abange bakarentera Omonene ebiegwa agwo Yerusalemu, bakarentera na Hezekia, omorwoti bw’Abayuda, ebinto bi’erigori rinene. Korwa ase engaki eria na kogenderera Hezekia akaba okoegwa amasikani amanene nabaanto b’ebisaku bionsi.
23 E muitos trouxeram presentes a Jerusalém ao Senhor, e coisas preciosas a Ezequias, rei de Judá, de modo que desde então ele foi exaltado perante os olhos de todas as nações.
24 Ase amatuko aria Hezekia akarwara, akaba ang’e nogokwa. Agasaba Omonene, na ere akamoiraneria ase okomworokia ekemanyererio.
24 Naqueles dias Ezequias, adoecendo, estava à morte: e orou ao Senhor o qual lhe respondeu, e lhe deu um sinal.
25 Korende ekiagera Hezekia arenge omonto omoenenu ase enkoro yaye tairaneretie ng’a mbuya mono ase amaya akoreretwe, Ase engencho eyio endamwanu y’Omonene egacha igoro asare, na ase Abayuda, na ase abanto ba Yerusalemu.
25 Mas Ezequias não correspondeu ao benefício que lhe fora feito, pois o seu coração se exaltou; pelo que veio grande ira sobre ele, e sobre Judá e Jerusalém.
26 Hezekia agekeyia, ageitia ase engencho y’oboenenu bw’enkoro yaye, na abanto ba Yerusalemu nabarabwo bagekeyia. Ase ayio endamwamu y’Omonene tiyacha igoro ase bare ase amatuko a Hezekia.
26 Todavia Ezequias humilhou-se pela soberba do seu coração, ele e os habitantes de Jerusalém; de modo que a grande ira do Senhor não veio sobre eles nos dias de Ezequias.
27 Hezekia nigo abwate obotenenku obonge, na abanto abange nigo bamosigete. Akeagachera ebigachero ase arenge kobeeka chifeta, ne chitaabu, na amagena e rigori rinene, na ebinsari, ne chinguba, na ebinto ao ao bi’erigori rinene.
27 E teve Ezequias riquezas e honra em grande abundância; proveu-se de tesourarias para prata, ouro, pedras preciosas, especiarias, escudos, e toda espécie de objetos desejáveis;
28 Boigo akeagachera ebiage bie chindagera chiagesetwe, na ebigachero bi’edivai na ebi’amaguta ’amazeituni, na ameeri e chitugo ao ao, amo naye ching’ondi.
28 também de celeiros para o aumento de trigo, de vinho, e de azeite; e de estrebarias para toda a casta de animais, e de currais para os rebanhos.
29 Akenyorera emechie emenge, na amaicho amange, ekiagera Nyasae konya omoeire obotenenku obonge mono.
29 Além disso edificou para si cidades, e teve rebanhos e manadas em abundância; pois Deus lhe tinha dado muitíssima fazenda.
30 Hezekia oyo, nere oria otichete chintuboka chia rogoro chi’amaache a Gihoni, erio akayagoberia gochia ase ensemo ya bosongo y’Omochie o Daudi. Akanyora ogosesenigwa ase emeremo yaye yonsi.
30 Também foi Ezequias quem tapou o manancial superior das águas de Giom, fazendo-as correr em linha reta pelo lado ocidental da cidade de Davi. Ezequias, pois, prosperou em todas as suas obras.
31 Nonya nekero abanto batometwe nabanene ba Babiloni baborie komanya igoro y’egekone giakorekanete ase ense eria, Nyasae akaramotiga ake amoteeme amanye onsi ayarenge ime ase enkoro yaye.
31 Contudo, no negócio dos embaixadores dos príncipes de Babilônia, que lhe foram enviados a perguntarem acerca do prodígio que fora feito na sua terra, Deus o desamparou para experimentá-lo, e para saber tudo o que havia no seu coração.
32 Bono amang’ana ande onsi Hezekia akorete, na ogokora kwaye okuya, nigo ariikire ase Okorora gwa Isaya omobani, mosinto bw’Amosi, ime ase Egetabu ki’Abarwoti b’Abayuda na ab’Abaisraeli.
32 Ora, o restante dos atos de Ezequias, e as suas boas obras, eis que estão escritos na visão do profeta Isaías, filho de Amoz, no livro dos reis de Judá e de Israel.
33 Hezekia akarara ase chisokoro chiaye chiaraarete, agatindekwa ase egetirimboko ase chimbeera chi’ororeria rwa Daudi chiarenge. Abayuda bonsi na abanto ba Yerusalemu bakaorokia amasikani ase ogokwa kwaye. Na Manase, omomura oye, akaba okogamba ase ribaga riaye.
33 E Ezequias dormiu com seus pais, e o sepultaram no mais alto dos sepulcros dos filhos de Davi; e todo o Judá e os habitantes de Jerusalém lhe renderam honras na sua morte. E Manassés, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.