2 Crônicas 26
guz (GUZ) vs BKJ
1 Ekero Usia arenge nemiaka ikomi na etano nomo, Abayuda bonsi bakamobeka akaba omorwoti ribaga ri’Amasia ise.
1 Então, todo o povo de Judá tomou a Uzias, que tinha dezesseis anos de idade, e o fez rei em lugar do seu pai, Amazias.
2 Erio magega Amasia omorwoti kararire ase chisokoro chiaye chiaraarete, Usia akagitera omochie bw’Eloti chindwaki, akayoirania ase Abayuda.
2 Ele edificou Elate, e a restituiu a Judá, depois que, o rei dormiu com os seus pais.
3 Usia nigo arenge nemiaka ikomi na etano nomo, ekero achagete kogamba; akagamba emiaka emerongo etano, na ebere, agwo Yerusalemu. Ng’ina nigo arenge korokwa Yekolia korwa Yerusalemu.
3 Dezesseis anos de idade tinha Uzias quando começou a reinar; e reinou cinquenta e dois anos em Jerusalém. O nome da sua mãe era Jecolias, de Jerusalém.
4 Usia agakora ayare amaronge ase amaiso ’Omonene, buna Amasia ise akorete.
4 E ele fez aquilo que era reto aos olhos do SENHOR, segundo tudo o que o seu pai Amazias fez.
5 Usia akaba okorigia Nyasae nenkoro yaye ase amatuko a Zakaria, oyorenge komworokereria amoiroke Nyasae. Na ekero arenge komorigia Omonene, Nyasae akaba okomosesenia.
5 E ele buscou a Deus nos dias de Zacarias, que tinha entendimento nas visões de Deus; e enquanto ele buscou ao SENHOR, Deus o fez prosperar.
6 Usia akagenda akarwania Abafirisiti esegi; agatagora orwaki rwa Gati, na orwa Yabune, na orw’Asidodi. Akaagacha naende emechie ase orogongo rw’Asidodi na aande onsi ase egati y’Abafilisti.
6 E ele saiu e guerreou contra os filisteus, e demoliu o muro de Gate, e o muro de Jabné, e o muro de Asdode, e edificou cidades junto a Asdode, e entre os filisteus.
7 Nyasae akamokonya, erinde akabua Abafirisiti, amo n’Abaarabu abamenyete ase Guru‐Baali, na Abameuni.
7 E Deus o ajudou contra os filisteus, e contra os árabes que habitavam em Gur-Baal, e contra os meunitas.
8 Abaamoni bakarua ebango ase Usia; ere nigo abeete nokobua okonene, ne chinkuma chiaye chigasarera gochia ase ense ya Misiri.
8 E os amonitas deram presentes a Uzias; e o seu nome se espalhou, a saber, até a entrada do Egito; porque ele se fortaleceu sobejamente.
9 Usia akaagacha emerobiri ase Yerusalemu agwo ase Egeita gi’Ekoona, na ase Egeita kie Rikura, na ase Chinsanganio, erio akayegitera chiburi.
9 Além disso, Uzias edificou torres em Jerusalém no portão do canto, e no portão do vale, e na esquina do muro, e os fortificou.
10 Naende akaagacha emerobiri ase erooro, na agakunya chinsoko chinyinge, ekiagera nigo abwate amaicho amange agwo ase ense omweya na ase ense eimokererete igoro eraire. Boigo nabwate abaremi abange, na abakori emeremo b’emegondo y’emesabibu agwo ase chinse chi’ebigoro na ase chinse chintobu, ekiagera nigo anchete oboremi.
10 Ele também edificou torres no deserto, e cavou muitos poços; porquanto tinha muito gado, tanto na região baixa, quanto nas planícies; também lavradores e vinhateiros nos montes, e no Carmelo; porque ele amava a lavoura.
11 Naende Usia nabwate omoganda bw’abasikari bamanyete korwana. Barabwo bakagenda korwana esegi, ekeombe ase ekeombe, koreng’ana buna baabaretwe na korikwa na Yeieli omoriki, na Maaseya omoteneneri, inse y’obochiki bwa Hanania, omochiki bw’abarwani b’omorwoti.
11 Além disso, Uzias tinha um exército de homens de luta, que saíam à guerra em tropas, de acordo com a contagem feita pela mão de Jeiel, o escriba, e de Maaseias, o soberano, debaixo das mãos de Hananias, um dos capitães do rei.
12 Omobaro bw’abateneneri be chiamate chiabo nigo barenge chilifu ibere, na amagana atano na rimo (2,600), abanto chituoni ase esegi.
12 O número total dos chefes dos pais, homens fortes e valentes, foram dois mil e seiscentos.
13 Inse y’obochiki bwabo nigo barenge abanto chilifu amagana atato na isano na ibere, na amagana atano (307,500). Barabwo nigo barenge korwana esegi ne chinguru na oboremu, gokonya omorwoti ase okorwania ababisa baye.
13 E debaixo da sua mão estava um exército, trezentos e sete mil e quinhentos, que faziam guerra com mui grande poder, para ajudar o rei contra o inimigo.
14 Usia akagonchera abarwani baye chinguba, akabaturera na amatimo, akabaroiseria na ebigogwa, ne chingobo chi’ebioma, na amata, na amagena barenge koruta ne chinduruche.
14 E preparou-lhes Uzias, para todo o exército, escudos e lanças, e elmos, e couraças, e arcos, e fundas para atirar pedras.
15 Akabeka abanto agwo Yerusalemu koroisia ebikorero bi’okorutera emegwe na amagena amanene. Ebikorero ebio bikabekwa ase emerobiri igoro na ase chikoona chie chindwaki, erinde emegwe na amagena amanene biraserwe nabirobio. Chinkuma chiaye chigasarera gochia aare, ekiagera nigo akonyetwe ase enchera y’ogokumia, goika akaba nokobua okonene.
15 E ele fez em Jerusalém máquinas, inventadas por homens peritos, para estarem sobre as torres e nos cantos dos muros, para se atirar com flechas e grandes pedras. E o seu nome se espalhou mui longe; porque ele foi maravilhosamente ajudado, até que se tornou forte.
16 Ekero abeete nokobua okonene, akaenena goika agesiria. Akaba omong’ainereria ase Omonene, Nyasae oye: agasoa ase Hekalu y’Omonene gosamba ubani igoro ase egesasiimero ki’ogosambera ubani.
16 Porém, havendo-se fortalecido, o seu coração ficou exaltado para a sua destruição; porque ele transgrediu contra o SENHOR seu Deus, e adentrou o templo do SENHOR para queimar incenso sobre o altar do incenso.
17 Asaria amo nabakuani bande b’Omonene emerongo etano na etato barenge abaremu bagasoa Hekalu korwa magega yaye.
17 E Azarias, o sacerdote, entrou após ele, e com ele oitenta sacerdotes do SENHOR, que eram homens valentes;
18 Barabwo bagakania Usia omorwoti, bakamoteebia, “Usia, aye tochikiri gosamba ubani ase Omonene, korende abakuani ab’ororeria rwa Aroni nabwo baatananetwe gosamba ubani. Aye soka korwa aiga Aase Aachenu, kwamochire. Omonene Nyasae tagokoa ogosikwa ekiagera gwakorire ayio.”
18 e eles resistiram a Uzias, o rei, e disseram-lhe: Não compete a ti, Uzias, queimar incenso para o SENHOR, mas aos sacerdotes, aos filhos de Arão, que são consagrados para queimar incenso; sai do santuário; porque tu transgrediste; tampouco isto será para a tua honra da parte do SENHOR Deus.
19 Usia akaba nendamwamu enene agwo aase ateneine negetaabo ase okoboko kwaye gochia gosamba ubani, na ekero abeete nendamwamu ase abakuani, oborwaire bwa ukoma bokamobwata ase obosio bwaye agwo bosio bw’abakuani, ime ase enyomba y’Omonene, ase egesasiimero ki’ogosambera ubani.
19 Então, Uzias ficou irado, e tinha um incensário na sua mão para queimar incenso; e enquanto estava irado com os sacerdotes, nasceu-lhe a lepra na sua testa, diante dos sacerdotes na casa do SENHOR, do lado do altar de incenso.
20 Asaria, Omokuani omonene, na abakuani baria bakarigereria omorwoti, bakarora ng’a onyorire oborwaire bwa ukoma ase obosio bwaye. Bakamobwata, bakamosokia gochia isiko bwango, nere omonyene akaayerera agasoka isiko, ekiagera Omonene amoagete.
20 E Azarias, o sumo sacerdote, e todos os sacerdotes, olharam para ele, e eis que ele ficou leproso na sua testa, e o empurraram para fora dali; sim, ele mesmo se apressou em sair, porque o SENHOR lhe havia ferido.
21 Usia nigo abeete noborwaire bwa ukoma goika ogokwa kwaye, na ase engencho y’ayio akamenya ao ere bweka, akarusananigwa korwa ase enyomba y’Omonene. Yotamu, omomura oye, akaba omoteneneri ase enyomba y’omorwoti, naende akaba okogambera abanto b’ense eria.
21 E o rei Uzias ficou leproso até o dia da sua morte, e sendo um leproso, habitou em uma casa separada; porque ele foi cortado da casa do SENHOR; e Jotão, o seu filho esteve sobre a casa do rei, julgando o povo da terra.
22 Amang’ana ande onsi igoro ya Usia, korwa omochakano goika omoerio, nigo ariikire na Isaya omobani, mosinto bw’Amosi.
22 Ora, o restante dos atos de Uzias, os primeiros e os últimos, escreveu o profeta Isaías, o filho de Amoz.
23 Usia akarara ase chisokoro chiaye chiaraarete, na agatindekwa ase chisokoro chiaye chiatindegetwe agwo ase oboremo bw’ogotindeka abarwoti, ekiagera nigo akwanetwe, “Oyo nigo arenge noborwaire bwa ukoma.” Yotamu, omomura oye, akaba okogamba ase ribaga riaye.
23 Assim, Uzias dormiu com os seus pais, e eles o sepultaram com os seus pais no campo de sepultamento que pertencia aos reis; porque disseram: Ele é um leproso; e Jotão, o seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.