2 Crônicas 26

guz (GUZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ekero Usia arenge nemiaka ikomi na etano nomo, Abayuda bonsi bakamobeka akaba omorwoti ribaga ri’Amasia ise.
1 Então todo o povo de Judá tomou a Uzias, que tinha dezesseis anos, e o fizeram rei em lugar de seu pai Amazias.
2 Erio magega Amasia omorwoti kararire ase chisokoro chiaye chiaraarete, Usia akagitera omochie bw’Eloti chindwaki, akayoirania ase Abayuda.
2 Ele edificou Elote, e a restituiu a Judá, depois que o rei dormiu com seus pais.
3 Usia nigo arenge nemiaka ikomi na etano nomo, ekero achagete kogamba; akagamba emiaka emerongo etano, na ebere, agwo Yerusalemu. Ng’ina nigo arenge korokwa Yekolia korwa Yerusalemu.
3 Tinha Uzias dezesseis anos quando começou a reinar, e reinou cinqüenta e dois anos em Jerusalém. E o nome de sua mãe era Jecolia, de Jerusalém.
4 Usia agakora ayare amaronge ase amaiso ’Omonene, buna Amasia ise akorete.
4 Ele fez o que era reto aos olhos do Senhor, conforme tudo o que fizera Amazias seu pai.
5 Usia akaba okorigia Nyasae nenkoro yaye ase amatuko a Zakaria, oyorenge komworokereria amoiroke Nyasae. Na ekero arenge komorigia Omonene, Nyasae akaba okomosesenia.
5 E buscou a Deus enquanto viveu Zacarias, que o instruiu no temor de Deus; e enquanto buscou ao Senhor, Deus o fez prosperar.
6 Usia akagenda akarwania Abafirisiti esegi; agatagora orwaki rwa Gati, na orwa Yabune, na orw’Asidodi. Akaagacha naende emechie ase orogongo rw’Asidodi na aande onsi ase egati y’Abafilisti.
6 Saiu e guerreou contra os filisteus, e derrubou o muro de Gate, o muro de Jabné e o muro de Asdode; e edificou cidades no país de Asdode e entre os filisteus;
7 Nyasae akamokonya, erinde akabua Abafirisiti, amo n’Abaarabu abamenyete ase Guru‐Baali, na Abameuni.
7 porque Deus, o ajudou contra os filisteus e contra os árabes que habitavam em Gur-Baal, e contra os meunitas.
8 Abaamoni bakarua ebango ase Usia; ere nigo abeete nokobua okonene, ne chinkuma chiaye chigasarera gochia ase ense ya Misiri.
8 Os amonitas pagaram tributo a Uzias; e a sua fama se espalhou até a entrada do Egito, pois se tornou muito poderoso.
9 Usia akaagacha emerobiri ase Yerusalemu agwo ase Egeita gi’Ekoona, na ase Egeita kie Rikura, na ase Chinsanganio, erio akayegitera chiburi.
9 Também Uzias edificou torres em Jerusalém, à porta da esquina, à porta do vale e ao ângulo do muro, e as fortificou.
10 Naende akaagacha emerobiri ase erooro, na agakunya chinsoko chinyinge, ekiagera nigo abwate amaicho amange agwo ase ense omweya na ase ense eimokererete igoro eraire. Boigo nabwate abaremi abange, na abakori emeremo b’emegondo y’emesabibu agwo ase chinse chi’ebigoro na ase chinse chintobu, ekiagera nigo anchete oboremi.
10 Edificou torres no deserto, e cavou muitos poços, porque tinha muito gado tanto nos vales como nas campinas; e tinha lavradores e vinhateiros nos montes e nos campos férteis, pois era amigo da agricultura.
11 Naende Usia nabwate omoganda bw’abasikari bamanyete korwana. Barabwo bakagenda korwana esegi, ekeombe ase ekeombe, koreng’ana buna baabaretwe na korikwa na Yeieli omoriki, na Maaseya omoteneneri, inse y’obochiki bwa Hanania, omochiki bw’abarwani b’omorwoti.
11 Tinha também Uzias um exército de homens destros nas armas, que saíam à guerra em tropas, segundo o número da sua resenha feita pelo escrivão Jeiel e o oficial Maaséias, sob as ordens de Hananias, um dos príncipes do rei.
12 Omobaro bw’abateneneri be chiamate chiabo nigo barenge chilifu ibere, na amagana atano na rimo (2,600), abanto chituoni ase esegi.
12 O número total dos chefes das casas paternas, homens valorosos, era de dois mil e seiscentos.
13 Inse y’obochiki bwabo nigo barenge abanto chilifu amagana atato na isano na ibere, na amagana atano (307,500). Barabwo nigo barenge korwana esegi ne chinguru na oboremu, gokonya omorwoti ase okorwania ababisa baye.
13 E sob as suas ordens havia um exército disciplinado de trezentos e sete mil e quinhentos homens, que guerreavam valorosamente, para ajudarem o rei contra os inimigos.
14 Usia akagonchera abarwani baye chinguba, akabaturera na amatimo, akabaroiseria na ebigogwa, ne chingobo chi’ebioma, na amata, na amagena barenge koruta ne chinduruche.
14 Uzias proveu o exército inteiro de escudos, lanças, capacetes, couraças e arcos, e até fundas para atirar pedras.
15 Akabeka abanto agwo Yerusalemu koroisia ebikorero bi’okorutera emegwe na amagena amanene. Ebikorero ebio bikabekwa ase emerobiri igoro na ase chikoona chie chindwaki, erinde emegwe na amagena amanene biraserwe nabirobio. Chinkuma chiaye chigasarera gochia aare, ekiagera nigo akonyetwe ase enchera y’ogokumia, goika akaba nokobua okonene.
15 E em Jerusalém fabricou máquinas, inventadas por peritos, para que fossem colocadas nas torres e nos cantos das muralhas, a fim de se atirarem com elas flechas e grandes pedras. E voou a sua fama até muito longe; porque foi maravilhosamente ajudado, até que se tornou poderoso.
16 Ekero abeete nokobua okonene, akaenena goika agesiria. Akaba omong’ainereria ase Omonene, Nyasae oye: agasoa ase Hekalu y’Omonene gosamba ubani igoro ase egesasiimero ki’ogosambera ubani.
16 Mas, quando ele se havia tornado poderoso, o seu coração se exaltou de modo que se corrompeu, e cometeu transgressões contra o Senhor, seu Deus; pois entrou no templo do Senhor para queimar incenso no altar do incenso.
17 Asaria amo nabakuani bande b’Omonene emerongo etano na etato barenge abaremu bagasoa Hekalu korwa magega yaye.
17 Mas o sacerdote Azarias entrou após ele, com oitenta sacerdotes do Senhor, homens valorosos,
18 Barabwo bagakania Usia omorwoti, bakamoteebia, “Usia, aye tochikiri gosamba ubani ase Omonene, korende abakuani ab’ororeria rwa Aroni nabwo baatananetwe gosamba ubani. Aye soka korwa aiga Aase Aachenu, kwamochire. Omonene Nyasae tagokoa ogosikwa ekiagera gwakorire ayio.”
18 e se opuseram ao rei Uzias, dizendo-lhe: A ti, Uzias, não compete queimar incenso perante o Senhor, mas aos sacerdotes, filhos de Arão, que foram consagrados para queimarem incenso. Sai do santuário, pois cometeste uma transgressão; e não será isto para honra tua da parte do Senhor Deus.
19 Usia akaba nendamwamu enene agwo aase ateneine negetaabo ase okoboko kwaye gochia gosamba ubani, na ekero abeete nendamwamu ase abakuani, oborwaire bwa ukoma bokamobwata ase obosio bwaye agwo bosio bw’abakuani, ime ase enyomba y’Omonene, ase egesasiimero ki’ogosambera ubani.
19 Então Uzias se indignou; e tinha na mão um incensário para queimar incenso. Indignando-se ele, pois, contra os sacerdotes, nasceu-lhe a lepra na testa, perante os sacerdotes, na casa de Senhor, junto ao altar do incenso.
20 Asaria, Omokuani omonene, na abakuani baria bakarigereria omorwoti, bakarora ng’a onyorire oborwaire bwa ukoma ase obosio bwaye. Bakamobwata, bakamosokia gochia isiko bwango, nere omonyene akaayerera agasoka isiko, ekiagera Omonene amoagete.
20 Então o sumo sacerdote Azarias olhou para ele, como também todos os sacerdotes, e eis que já estava leproso na sua testa. E apressuradamente o lançaram fora, e ele mesmo se apressou a sair, porque o Senhor o ferira.
21 Usia nigo abeete noborwaire bwa ukoma goika ogokwa kwaye, na ase engencho y’ayio akamenya ao ere bweka, akarusananigwa korwa ase enyomba y’Omonene. Yotamu, omomura oye, akaba omoteneneri ase enyomba y’omorwoti, naende akaba okogambera abanto b’ense eria.
21 Assim ficou leproso o rei Uzias até o dia da sua morte; e, por ser leproso, morou numa casa separada, pois foi excluído da casa do Senhor. E Jotão, seu filho, tinha o cargo da casa do rei, julgando o povo da terra.
22 Amang’ana ande onsi igoro ya Usia, korwa omochakano goika omoerio, nigo ariikire na Isaya omobani, mosinto bw’Amosi.
22 Quanto ao restante dos atos de Uzias, desde os primeiros até os últimos, o profeta Isaías, filho de Amoz, o escreveu.
23 Usia akarara ase chisokoro chiaye chiaraarete, na agatindekwa ase chisokoro chiaye chiatindegetwe agwo ase oboremo bw’ogotindeka abarwoti, ekiagera nigo akwanetwe, “Oyo nigo arenge noborwaire bwa ukoma.” Yotamu, omomura oye, akaba okogamba ase ribaga riaye.
23 Assim dormiu Uzias com seus pais, e com eles o sepultaram, isto é, no campo de sepultura que era dos reis; pois disseram: ele é leproso. E Jotão, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.