2 Crônicas 26

guz (GUZ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ekero Usia arenge nemiaka ikomi na etano nomo, Abayuda bonsi bakamobeka akaba omorwoti ribaga ri’Amasia ise.
1 Então todo o povo tomou a Uzias, que tinha dezesseis anos, e o fizeram rei em lugar de Amazias seu pai.
2 Erio magega Amasia omorwoti kararire ase chisokoro chiaye chiaraarete, Usia akagitera omochie bw’Eloti chindwaki, akayoirania ase Abayuda.
2 Este edificou a Elote, e a restituiu a Judá, depois que o rei dormiu com seus pais.
3 Usia nigo arenge nemiaka ikomi na etano nomo, ekero achagete kogamba; akagamba emiaka emerongo etano, na ebere, agwo Yerusalemu. Ng’ina nigo arenge korokwa Yekolia korwa Yerusalemu.
3 Tinha Uzias dezesseis anos quando começou a reinar, e cinqüenta e dois anos reinou em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Jecolia, de Jerusalém.
4 Usia agakora ayare amaronge ase amaiso ’Omonene, buna Amasia ise akorete.
4 E fez o que era reto aos olhos do Senhor; conforme a tudo o que fizera Amazias seu pai.
5 Usia akaba okorigia Nyasae nenkoro yaye ase amatuko a Zakaria, oyorenge komworokereria amoiroke Nyasae. Na ekero arenge komorigia Omonene, Nyasae akaba okomosesenia.
5 Porque deu-se a buscar a Deus nos dias de Zacarias, que era entendido nas visões de Deus; e nos dias em que buscou ao Senhor, Deus o fez prosperar.
6 Usia akagenda akarwania Abafirisiti esegi; agatagora orwaki rwa Gati, na orwa Yabune, na orw’Asidodi. Akaagacha naende emechie ase orogongo rw’Asidodi na aande onsi ase egati y’Abafilisti.
6 Porque saiu e guerreou contra os filisteus, e quebrou o muro de Gate, o muro de Jabne, e o muro de Asdode; e edificou cidades em Asdode, e entre os filisteus.
7 Nyasae akamokonya, erinde akabua Abafirisiti, amo n’Abaarabu abamenyete ase Guru‐Baali, na Abameuni.
7 E Deus o ajudou contra os filisteus e contra os árabes que habitavam em Gur-Baal, e contra os meunitas.
8 Abaamoni bakarua ebango ase Usia; ere nigo abeete nokobua okonene, ne chinkuma chiaye chigasarera gochia ase ense ya Misiri.
8 E os amonitas deram presentes a Uzias; e o seu nome foi espalhado até à entrada do Egito, porque se fortificou altamente.
9 Usia akaagacha emerobiri ase Yerusalemu agwo ase Egeita gi’Ekoona, na ase Egeita kie Rikura, na ase Chinsanganio, erio akayegitera chiburi.
9 Também Uzias edificou torres em Jerusalém, à porta da esquina, e à porta do vale, e à porta do ângulo, e as fortificou.
10 Naende akaagacha emerobiri ase erooro, na agakunya chinsoko chinyinge, ekiagera nigo abwate amaicho amange agwo ase ense omweya na ase ense eimokererete igoro eraire. Boigo nabwate abaremi abange, na abakori emeremo b’emegondo y’emesabibu agwo ase chinse chi’ebigoro na ase chinse chintobu, ekiagera nigo anchete oboremi.
10 Também edificou torres no deserto, e cavou muitos poços, porque tinha muito gado, tanto nos vales como nas campinas; tinha lavradores, e vinhateiros, nos montes e nos campos férteis; porque era amigo da agricultura.
11 Naende Usia nabwate omoganda bw’abasikari bamanyete korwana. Barabwo bakagenda korwana esegi, ekeombe ase ekeombe, koreng’ana buna baabaretwe na korikwa na Yeieli omoriki, na Maaseya omoteneneri, inse y’obochiki bwa Hanania, omochiki bw’abarwani b’omorwoti.
11 Tinha também Uzias um exército de homens destros na guerra, que saíam à guerra em tropas, segundo o número da resenha feita por mão de Jeiel, o escrivão, e Maaséias, oficial, sob a direção de Hananias, um dos capitàes do rei.
12 Omobaro bw’abateneneri be chiamate chiabo nigo barenge chilifu ibere, na amagana atano na rimo (2,600), abanto chituoni ase esegi.
12 O total dos chefes dos pais, homens valentes, era de dois mil e seiscentos.
13 Inse y’obochiki bwabo nigo barenge abanto chilifu amagana atato na isano na ibere, na amagana atano (307,500). Barabwo nigo barenge korwana esegi ne chinguru na oboremu, gokonya omorwoti ase okorwania ababisa baye.
13 E debaixo das suas ordens havia um exército guerreiro de trezentos e sete mil e quinhentos homens, que faziam a guerra com força belicosa, para ajudar o rei contra os inimigos.
14 Usia akagonchera abarwani baye chinguba, akabaturera na amatimo, akabaroiseria na ebigogwa, ne chingobo chi’ebioma, na amata, na amagena barenge koruta ne chinduruche.
14 E preparou Uzias, para todo o exército, escudos, lanças, capacetes, couraças e arcos, e até fundas para atirar pedras.
15 Akabeka abanto agwo Yerusalemu koroisia ebikorero bi’okorutera emegwe na amagena amanene. Ebikorero ebio bikabekwa ase emerobiri igoro na ase chikoona chie chindwaki, erinde emegwe na amagena amanene biraserwe nabirobio. Chinkuma chiaye chigasarera gochia aare, ekiagera nigo akonyetwe ase enchera y’ogokumia, goika akaba nokobua okonene.
15 Também fez em Jerusalém máquinas da invenção de engenheiros, que estivessem nas torres e nos cantos, para atirarem flechas e grandes pedras; e propagou a sua fama até muito longe; porque foi maravilhosamente ajudado, até que se fortificou.
16 Ekero abeete nokobua okonene, akaenena goika agesiria. Akaba omong’ainereria ase Omonene, Nyasae oye: agasoa ase Hekalu y’Omonene gosamba ubani igoro ase egesasiimero ki’ogosambera ubani.
16 Mas, havendo-se já fortificado, exaltou-se o seu coração até se corromper; e transgrediu contra o Senhor seu Deus, porque entrou no templo do Senhor para queimar incenso no altar do incenso.
17 Asaria amo nabakuani bande b’Omonene emerongo etano na etato barenge abaremu bagasoa Hekalu korwa magega yaye.
17 Porém o sacerdote Azarias entrou após ele, e com ele oitenta sacerdotes do Senhor, homens valentes.
18 Barabwo bagakania Usia omorwoti, bakamoteebia, “Usia, aye tochikiri gosamba ubani ase Omonene, korende abakuani ab’ororeria rwa Aroni nabwo baatananetwe gosamba ubani. Aye soka korwa aiga Aase Aachenu, kwamochire. Omonene Nyasae tagokoa ogosikwa ekiagera gwakorire ayio.”
18 E resistiram ao rei Uzias, e lhe disseram: A ti, Uzias, não compete queimar incenso perante o Senhor, mas aos sacerdotes, filhos de Arão, que são consagrados para queimar incenso; sai do santuário, porque transgrediste; e não será isto para honra tua da parte do Senhor Deus.
19 Usia akaba nendamwamu enene agwo aase ateneine negetaabo ase okoboko kwaye gochia gosamba ubani, na ekero abeete nendamwamu ase abakuani, oborwaire bwa ukoma bokamobwata ase obosio bwaye agwo bosio bw’abakuani, ime ase enyomba y’Omonene, ase egesasiimero ki’ogosambera ubani.
19 Então Uzias se indignou; e tinha o incensário na sua mão para queimar incenso. Indignando-se ele, pois, contra os sacerdotes, a lepra lhe saiu à testa perante os sacerdotes, na casa do Senhor, junto ao altar do incenso.
20 Asaria, Omokuani omonene, na abakuani baria bakarigereria omorwoti, bakarora ng’a onyorire oborwaire bwa ukoma ase obosio bwaye. Bakamobwata, bakamosokia gochia isiko bwango, nere omonyene akaayerera agasoka isiko, ekiagera Omonene amoagete.
20 Então o sumo sacerdote Azarias olhou para ele, como também todos os sacerdotes, e eis que já estava leproso na sua testa, e apressuradamente o lançaram fora; e até ele mesmo se deu pressa a sair, visto que o Senhor o ferira.
21 Usia nigo abeete noborwaire bwa ukoma goika ogokwa kwaye, na ase engencho y’ayio akamenya ao ere bweka, akarusananigwa korwa ase enyomba y’Omonene. Yotamu, omomura oye, akaba omoteneneri ase enyomba y’omorwoti, naende akaba okogambera abanto b’ense eria.
21 Assim ficou leproso o rei Uzias até ao dia da sua morte; e morou, por ser leproso, numa casa separada, porque foi excluído da casa do Senhor. E Jotão, seu filho, tinha o encargo da casa do rei, julgando o povo da terra.
22 Amang’ana ande onsi igoro ya Usia, korwa omochakano goika omoerio, nigo ariikire na Isaya omobani, mosinto bw’Amosi.
22 Quanto ao mais dos atos de Uzias, tanto os primeiros como os últimos, o profeta Isaías, filho de Amós, o escreveu.
23 Usia akarara ase chisokoro chiaye chiaraarete, na agatindekwa ase chisokoro chiaye chiatindegetwe agwo ase oboremo bw’ogotindeka abarwoti, ekiagera nigo akwanetwe, “Oyo nigo arenge noborwaire bwa ukoma.” Yotamu, omomura oye, akaba okogamba ase ribaga riaye.
23 E dormiu Uzias com seus pais, e o sepultaram com eles no campo do sepulcro que era dos reis; porque disseram: Leproso é. E Jotão, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.