2 Crônicas 23
guz (GUZ) vs NAA
1 Ase owaka o gatano na kabere Yehoyada akaba omoremu, akarangeria abatang’ani b’abasikari b’amagana, agakora okobwatana nabarabwo. Abatang’ani aba nabwo aba: Asaria, mosinto o Yerohamu, na Isumaeli, mosinto o Yehohanani, na Asaria, mosinto bw’Obedi, na Maaseya, mosinto bw’Adaya, na Elisafati, mosinto o Sikiri.
1 No sétimo ano, o sacerdote Joiada se animou e entrou em aliança com os capitães de cem: Azarias, filho de Jeroão, Ismael, filho de Joanã, Azarias, filho de Obede, Maaseias, filho de Adaías, e Elisafate, filho de Zicri.
2 Barabwo bakagenda ase ense yonsi y’Abayuda, bagasangereria Abalawi korwa ase emechie yonsi y’Abayuda amo nabateneneri be chiamate chi’Abaisraeli, bakagenda Yerusalemu.
2 Estes percorreram Judá, congregaram os levitas de todas as cidades de Judá e os chefes das famílias de Israel e vieram para Jerusalém.
3 Omosangererekano bwonsi ogakora okobwatana kw’ogotianania nomorwoti agwo ase enyomba ya Nyasae. Erio Yehoyada akabateebia, “Rora omwana bw’omorwoti! Tiga agambe, buna Omonene akwanete igoro y’ororeria rwa Daudi.
3 Toda essa congregação fez aliança com o rei na Casa de Deus. Então Joiada lhes disse: — Eis que o filho do rei deve reinar, como o
4 Eke nakio morakore: Ase inwe abakuani na Abalawi, inwe abamokorenda ase rituko ri’Esabato, ensemo ya isato yaino inamobe abarendi b’ebiita;
4 Isto é o que vocês devem fazer: uma terça parte de vocês, sacerdotes e levitas, que entram de serviço no sábado, servirá de guarda dos portões do templo;
5 na ensemo ende ya isato babe bakorenda enyomba y’omorwoti, na ensemo ende ya isato ase Egeita ki’Oboroso; na abanto bande bonsi babeere ime ase chiraaro chi’enyomba y’Omonene.
5 outra terça parte estará no palácio real; e a outra terça parte, no Portão do Fundamento; e todo o povo estará nos pátios da Casa do Senhor .
6 Omonto onde bwensi tabaisa gosoa enyomba y’Omonene otatiga abakuani na Abalawi abwo bare ab’ekerisio. Abwo mbanyare gosoa, ekiagera bachenekire, korende abanto bande goika babwate omooroberio ochikiire n’Omonene.
6 Que ninguém entre na Casa do Senhor , a não ser os sacerdotes e os levitas que ministram. Estes poderão entrar, porque são santos, mas todo o povo guardará o preceito do Senhor .
7 Abalawi mbaetanane omorwoti, kera oyomo abe obwate ebirwanero biaye koboko kwaye; na monto onde bwensi orasoe ase enyomba eria goika aitwe akwe. Mobe amo nomorwoti aase ande onsi akogenda na koirana.”
7 Os levitas devem rodear o rei, cada um de armas na mão. E, se alguém quiser entrar no templo, que seja morto. Vocês devem acompanhar o rei aonde quer que ele for.
8 Abalawi na Abayuda bonsi bagakora onsi koreng’ana buna Yehoyada Omokuani abachigete. Kera oyomo akarenta abanto baye, baria barenge gokora emeremo ase rituko ri’Esabato, na baria barenge korua ase emeremo ase rituko riria, ekiagera Yehoyada Omokuani tabaete ribaga bagende.
8 Os levitas e todo o Judá fizeram tudo o que o sacerdote Joiada lhes havia ordenado. Cada um reuniu os seus soldados, tanto os que entravam de serviço no sábado como os que saíam de serviço no sábado, porque o sacerdote Joiada não havia dispensado nenhuma das turmas.
9 Yehoyada Omokuani akaa abatang’ani baria amatimo, ne ching’aya, ne chinguba echio chiarenge echia Daudi, chiabegetwe ase enyomba ya Nyasae.
9 O sacerdote Joiada entregou aos capitães de cem as lanças, os escudos e os escudos menores que haviam sido do rei Davi e que estavam na Casa de Deus.
10 Akabeka abanto bonsi korenda omorwoti, kera omonto akaba obwate ebirwanero biaye koboko kwaye, bagatenena korwa ensemo ya Irianyi y’enyomba goika ensemo ya sugusu, bagaetanana egesasiimero na enyomba eria.
10 Dispôs todo o povo, cada um de armas na mão, desde o lado direito do templo até o seu lado esquerdo, e até o altar, e até o templo, para rodear o rei.
11 Erio akarenta omwana oria bw’omorwoti isiko, akamobekera egutwa ase omotwe oye, naende akamoa Egetabu ki’Oborori. Yoashi akararigwa koba omorwoti, na Yehoyada na abamura baye bakamoaka amaguta, bagateeba, “Omorwoti ochie kare!”
11 Então trouxeram para fora o filho do rei, puseram a coroa na cabeça dele, entregaram-lhe o Livro do Testemunho e o constituíram rei. Joiada e seus filhos o ungiram e gritaram: — Viva o rei!
12 Ekero Atalia aigwete eriogi ri’abaanto barenge gocharoka‐charoka na gotogia omorwoti, agasoa enyomba y’Omonene ase abanto basangererekanete.
12 Quando a rainha Atalia ouviu o barulho do povo que corria e louvava o rei, veio para onde o povo estava, na Casa do Senhor .
13 Na aroro akarora omorwoti oteneine ang’e nesiiro yaye agwo ase egesoero, na abatang’ani na abanto barenge kobugia ebitureeri mbateneine mbarabare ase omorwoti, na abanto bonsi b’ense eria nigo barenge nomochengo bakobugia ebitureeri. Abateria ababwate ebinto biabo bikobugigwa, bakaba batang’anete amatera ’ogotogia. Erio Atalia agatandora chianga chiaye, akarera, “Oko nokoregwa! Nokoregwa!”
13 Olhou, e eis que o rei estava junto à coluna, à entrada. Os capitães e os tocadores de trombetas estavam ao lado do rei, e todo o povo da terra se alegrava e tocava trombetas. Também os cantores com os instrumentos musicais dirigiam o canto de louvores. Então Atalia rasgou as suas roupas e gritou: — Traição! Traição!
14 Yehoyada Omokuani agasokia abatang’ani b’abasikari b’amagana, akabateebia, “Mosokie isiko, mobeke ase egati y’abarendi, na moite n’omoro onde bwensi okomotunyana.” Omokuani nigo ateebete ng’a tibaabaisa komoitera ime ase enyomba y’Omonene.
14 Porém o sacerdote Joiada trouxe para fora os capitães que comandavam as tropas e disse-lhes: — Façam-na sair por entre as fileiras e, se alguém a seguir, matem-no à espada. Porque o sacerdote tinha dito: “Não a matem na Casa do
15 Ase ayio bakabwata omokungu oria, bakamoetia gochia ase enyomba y’omorwoti na bakamoira aroro ase Egeita gie Chibarasi, bakamoitera aroro agakwa.
15 Então eles a prenderam; e ela, pelo caminho da entrada dos cavalos, foi para o palácio real, onde a mataram.
16 Yehoyada agakora okobwatana kw’ogotianania egati yaye omonyene na abanto bonsi amo nomorwoti, ng’a babe abanto b’Omonene.
16 Joiada fez uma aliança entre si mesmo, todo o povo e o rei, para serem eles o povo do Senhor .
17 Erio abanto bonsi bakagenda ase Hekalu ya Baali, bakayetagora bakayeiyeria inse. Ebisasimero biaye na emegwekano yaye bakabinachana ebing’ese, bagaitera Matani, Omokuani o Baali, agwo bosio bw’egesasiimero.
17 Então todo o povo entrou no templo de Baal e o derrubaram, despedaçando os altares e as imagens de Baal. Matã, o sacerdote de Baal, foi morto diante dos altares.
18 Yehoyada akabeeka abarendi ase enyomba y’Omonene, bagatenenerwa nabakuani Abalawi, baria Daudi konya achorire batenenere enyomba y’Omonene. Barabwo babe bakorua ebing’wanso bi’ogosambwa ase Omonene, koreng’ana buna ariikire ase amachiiko a Musa. Naende babe bakorua ebing’wanso biria ase omogooko na amatera, buna aroberetigwe na Daudi.
18 Joiada entregou a superintendência da Casa do Senhor nas mãos dos sacerdotes levitas, que Davi tinha organizado em grupos para cuidarem da Casa do Senhor , para oferecerem os holocaustos do Senhor , como está escrito na Lei de Moisés, com alegria e com canto, segundo a instituição de Davi.
19 Akabeka abarendi bakorenda ebiita bi’enyomba y’Omonene na gotanga omonto onde bwensi otachenegete tasoa ime.
19 Colocou porteiros junto aos portões da Casa do Senhor , para que nela não entrasse ninguém que de alguma forma fosse impuro.
20 Magega y’ayio akagenda amo nabatang’ani b’abasikari b’amagana na abanto basikire, na abagaambi b’abaanto, na abanto bonsi b’ense eria, akarusia omorwoti korwa ase enyomba y’Omonene, bakamoetia ase Egeita kia Rogoro gochia ase enyomba y’omorwoti. Bakamoikaransia ase ekerogo ki’oborwoti.
20 Reuniu os capitães de cem, os nobres, os governadores do povo e todo o povo da terra, e todos estes conduziram o rei da Casa do Senhor até o palácio real, passando pelo portão superior. E assentaram Joás no trono do reino.
21 Abanto bonsi b’ense eria bakaba nomogooko, na omochie okaba omotoereru ekiagera Atalia konya aitirwe n’omoro.
21 Todo o povo da terra se alegrou, e a cidade ficou tranquila, depois que mataram Atalia à espada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.