2 Crônicas 22
guz (GUZ) vs NAA
1 Abanto ba Yerusalemu bakabeeka Ahasia, omwana omomura omoke o Yehoramu, akaba omorwoti ase ribaga riaye, ekiagera ekeombe ki’abaanto bachete amo n’Abaarabu ase egetwori konya baitire abamura abanene bonsi ba Yehoramu. Ase igo Ahasia, omomura o Yehoramu, akaba omorwoti bw’Abayuda.
1 Em lugar de Jeorão, os moradores de Jerusalém fizeram rei a Acazias, o filho mais moço de Jeorão. Isso porque a tropa que tinha vindo com os árabes e invadido o arraial tinha matado todos os filhos mais velhos do rei. Assim Acazias, filho de Jeorão, rei de Judá, se tornou rei.
2 Ahasia nigo arenge nemiaka emerongo ebere na ebere, ekero achagete kogamba, na akagamba omwaka oyomo, agwo Yerusalemu. Ng’ina nigo arenge korokwa Atalia, omochokoro bw’Omuri.
2 Acazias tinha vinte e dois anos de idade quando começou a reinar e reinou um ano em Jerusalém.
3 Nere boigo akabwatia chinchera chi’enyomba y’Ahabu, ekiagera ng’ina nere orenge komosemia akore ayare amabe.
3 A mãe dele, que era filha de Onri, se chamava Atalia. Acazias também andou nos caminhos da casa de Acabe, porque a mãe dele o aconselhava a cometer iniquidades.
4 Agakora ayare amabe ase obosio bw’Omonene, buna abanto b’enyomba y’Ahabu bakorete, ekiagera ekero ise akwete, abanto abwo bakaba abasemia baye, goika agaikera ogosirigwa kwaye.
4 Fez o que era mau aos olhos do Senhor , como os da casa de Acabe, porque eles foram os seus conselheiros depois da morte de seu pai, para a sua perdição.
5 Akaigwera ogosemigwa kwabo, akagenda amo na Yoramu, mosinto bw’Ahabu, omorwoti bw’Abaisraeli, korwania Hasaeli, omorwoti bw’Abasiiria, agwo Ramoti o Gileadi. Abasiiria bagaaka Yoramu chingoma.
5 Também andou nos conselhos deles e foi com Jorão, filho de Acabe, rei de Israel, a Ramote-Gileade, para guerrear contra Hazael, rei da Síria; e os sírios feriram Jorão.
6 Akairana Yesireeli gochia kobwenigwa chingoma chiria anyorete agwo Rama, ekero arwanete na Hasaeli, omorwoti bw’Abasiiria. Ahasia, mosinto o Yehoramu, omorwoti bw’Abayuda, akagenda korora Yoramu, mosinto bw’Ahabu, agwo Yesireeli, ekiagera nigo arenge omorwaire.
6 Então ele voltou para Jezreel, para curar-se das feridas que lhe fizeram em Ramá, quando lutou contra Hazael, rei da Síria. E Acazias, filho de Jeorão, rei de Judá, foi a Jezreel visitar Jorão, filho de Acabe, que estava doente.
7 Amang’ana aya nigo achigetwe na Nyasae ng’a okogwa kw’Ahasia kobe ase okogenda kwaye korora Yoramu. Ekero Ahasia aigete aroro, nigo agendete amo na Yoramu koumerana na Yehu, mosinto o Nimusi, ori’Omonene aagete amaguta, erinde asirie enyomba y’Ahabu.
7 Foi da vontade de Deus que Acazias, para a sua ruína, fosse visitar Jorão. Porque, quando chegou, saiu com Jorão para encontrar-se com Jeú, filho de Ninsi, a quem o Senhor tinha ungido para exterminar a casa de Acabe.
8 Ekero Yehu arenge korua egesusuro igoro ase enyomba y’Ahabu, akanyora abanene b’Abayuda, na abana abamura b’abamura bamwabo Ahasia, baria barenge gokorera Ahasia, akabaita.
8 Quando Jeú estava executando juízo contra a casa de Acabe, encontrou os príncipes de Judá e os filhos dos irmãos de Acazias, que estavam ao serviço do rei, e os matou.
9 Naende akarigia Ahasia. Nere akanyorekana bw’ebisete agwo Samaria, akarentwa ase Yehu, erio agaitwa. Abanto bakamotindeka, ekiagera nigo bateebete, “Oyio nigo arenge omochokoro o Yehosafati, oria omorigetie Omonene nenkoro yaye yonsi.”
9 Depois, mandou procurar Acazias e o encontrou em Samaria, onde se havia escondido. Eles o levaram a Jeú e o mataram. Então o sepultaram, porque disseram: — Ele é neto de Josafá, que buscou o E não havia mais ninguém na casa de Acazias que pudesse ser rei.
10 Ekero Atalia, ng’ina Ahasia, aroche ng’a omwana oye okuure, akaimoka, agaita ab’enyomba yonsi y’omorwoti bw’Abayuda.
10 Quando Atalia, mãe de Acazias, viu que seu filho era morto, levantou-se e destruiu toda a descendência real da casa de Judá.
11 Korende Yehoseba, mosubati o Yehoramu omorwoti, akarusia Yoashi, omwana bw’Ahasia, bobisi, korwa ase egati y’abana b’omorwoti, abwo barenge ang’e goitwa, akamoira amo nomoreri oye, akamobisa ase akanyomba gakorarwa. Aroro Yehoseba, mosubati o Yehoramu omorwoti, oyorenge moka Yehoyada Omokuani, akabisa Yoashi korwa ase Atalia, erinde tamoita. Ayio nigo ayakorete, ekiagera arenge omosubati omwabo Ahasia.
11 Mas Jeosabeate, filha do rei, raptou Joás, filho de Acazias, do meio dos filhos do rei que seriam mortos e o escondeu, juntamente com a sua babá, numa câmara interior. Assim Jeosabeate, a filha do rei Jeorão, mulher do sacerdote Joiada e irmã de Acazias, o escondeu de Atalia, e ele não foi morto.
12 Yoashi akaba amo nabarabwo ase emiaka etano nomo, abisire ase enyomba ya Nyasae, ekero Atalia arenge kogamba igoro ase ense eria.
12 Joás esteve com eles, escondido na Casa de Deus, durante seis anos; e Atalia reinava no país.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.