2 Crônicas 22

guz (GUZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Abanto ba Yerusalemu bakabeeka Ahasia, omwana omomura omoke o Yehoramu, akaba omorwoti ase ribaga riaye, ekiagera ekeombe ki’abaanto bachete amo n’Abaarabu ase egetwori konya baitire abamura abanene bonsi ba Yehoramu. Ase igo Ahasia, omomura o Yehoramu, akaba omorwoti bw’Abayuda.
1 E os habitantes de Jerusalém fizeram de Acazias, o seu filho mais moço, rei em seu lugar; pois o grupo de homens que veio com os árabes até o acampamento mataram todos os mais velhos. Assim reinou Acazias, o filho de Jeorão, rei de Judá.
2 Ahasia nigo arenge nemiaka emerongo ebere na ebere, ekero achagete kogamba, na akagamba omwaka oyomo, agwo Yerusalemu. Ng’ina nigo arenge korokwa Atalia, omochokoro bw’Omuri.
2 Era Acazias da idade de quarenta e dois anos quando começou a reinar; e ele reinou um ano em Jerusalém; o nome da sua mãe era Atalia, a filha de Onri.
3 Nere boigo akabwatia chinchera chi’enyomba y’Ahabu, ekiagera ng’ina nere orenge komosemia akore ayare amabe.
3 Ele também andou nos caminhos da casa de Acabe; pois a sua mãe foi sua conselheira para agir impiamente.
4 Agakora ayare amabe ase obosio bw’Omonene, buna abanto b’enyomba y’Ahabu bakorete, ekiagera ekero ise akwete, abanto abwo bakaba abasemia baye, goika agaikera ogosirigwa kwaye.
4 Porquanto ele fez o mau aos olhos do SENHOR como a casa de Acabe; pois eles foram os seus conselheiros depois da morte do seu pai, para a sua destruição.
5 Akaigwera ogosemigwa kwabo, akagenda amo na Yoramu, mosinto bw’Ahabu, omorwoti bw’Abaisraeli, korwania Hasaeli, omorwoti bw’Abasiiria, agwo Ramoti o Gileadi. Abasiiria bagaaka Yoramu chingoma.
5 Ele também andou segundo o seu conselho, e foi com Jeorão, o filho de Acabe, rei de Israel, à guerra contra Hazael, rei da Síria, em Ramote-Gileade; e os sírios feriram Jorão.
6 Akairana Yesireeli gochia kobwenigwa chingoma chiria anyorete agwo Rama, ekero arwanete na Hasaeli, omorwoti bw’Abasiiria. Ahasia, mosinto o Yehoramu, omorwoti bw’Abayuda, akagenda korora Yoramu, mosinto bw’Ahabu, agwo Yesireeli, ekiagera nigo arenge omorwaire.
6 E ele retornou para ser curado em Jezreel por causa dos ferimentos que lhe fizeram em Ramá, quando lutou contra Hazael, rei da Síria. E Azarias, o filho de Jeorão, rei de Judá, desceu para ver Jeorão, o filho de Acabe, em Jezreel, porque ele estava enfermo.
7 Amang’ana aya nigo achigetwe na Nyasae ng’a okogwa kw’Ahasia kobe ase okogenda kwaye korora Yoramu. Ekero Ahasia aigete aroro, nigo agendete amo na Yoramu koumerana na Yehu, mosinto o Nimusi, ori’Omonene aagete amaguta, erinde asirie enyomba y’Ahabu.
7 Foi, pois, da vontade de Deus, que Acazias, para sua ruína, visitasse Jorão; porque chegando ele, saiu com Jeorão contra Jeú, o filho de Ninsi, a quem o SENHOR havia ungido para cortar a casa de Acabe.
8 Ekero Yehu arenge korua egesusuro igoro ase enyomba y’Ahabu, akanyora abanene b’Abayuda, na abana abamura b’abamura bamwabo Ahasia, baria barenge gokorera Ahasia, akabaita.
8 E sucedeu que, quando Jeú estava executando juízo sobre a casa de Acabe, e encontrou os príncipes de Judá, e os filhos dos irmãos de Acazias, que ministravam para Acazias, ele os matou.
9 Naende akarigia Ahasia. Nere akanyorekana bw’ebisete agwo Samaria, akarentwa ase Yehu, erio agaitwa. Abanto bakamotindeka, ekiagera nigo bateebete, “Oyio nigo arenge omochokoro o Yehosafati, oria omorigetie Omonene nenkoro yaye yonsi.”
9 E ele buscou a Acazias (porque se tinha escondido em Samaria), e o alcançaram, e o trouxeram a Jeú, e o mataram, e o sepultaram; porque disseram: Ele é o filho de Jeosafá, que buscou ao SENHOR com todo o seu coração. E a casa de Acazias não tinha poder para manter o reino calmo.
10 Ekero Atalia, ng’ina Ahasia, aroche ng’a omwana oye okuure, akaimoka, agaita ab’enyomba yonsi y’omorwoti bw’Abayuda.
10 E quando Atalia, a mãe de Acazias, viu que o seu filho estava morto, ela se levantou e destruiu toda a semente real da casa de Judá.
11 Korende Yehoseba, mosubati o Yehoramu omorwoti, akarusia Yoashi, omwana bw’Ahasia, bobisi, korwa ase egati y’abana b’omorwoti, abwo barenge ang’e goitwa, akamoira amo nomoreri oye, akamobisa ase akanyomba gakorarwa. Aroro Yehoseba, mosubati o Yehoramu omorwoti, oyorenge moka Yehoyada Omokuani, akabisa Yoashi korwa ase Atalia, erinde tamoita. Ayio nigo ayakorete, ekiagera arenge omosubati omwabo Ahasia.
11 Porém Jeosabeate, a filha do rei, tomou Joás, o filho de Acazias, e o roubou dentre os filhos do rei que foram mortos; e colocou ele e a sua ama em um quarto de dormir. Assim, Jeosabeate, a filha do rei Jeorão, esposa de Joiada, o sacerdote (porque ela era a irmã de Acazias) o escondeu de Atalia para que ela não o matasse.
12 Yoashi akaba amo nabarabwo ase emiaka etano nomo, abisire ase enyomba ya Nyasae, ekero Atalia arenge kogamba igoro ase ense eria.
12 E esteve com eles seis anos escondido na casa de Deus; e Atalia reinou sobre a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.