2 Crônicas 21
guz (GUZ) vs ACF
1 Yehosafati akarara ase chisokoro chiaye chiaraarete, agatindekwa ase Omochie o Daudi, ase chisokoro chiaye chiatindegetwe, na Yehoramu, omwana oye omomura, akaba okogamba ase ribaga riaye.
1 Depois Jeosafá dormiu com seus pais, e foi sepultado junto a eles na cidade de Davi; e Jeorão, seu filho, reinou em seu lugar.
2 Yehoramu nabwate abamura bamwabo, abana ba Yehosafati: Asaria na Yehieli, Zakaria na Asariahu, Mikaeli na Sefatia. Aba bonsi nigo barenge basinto ba Yehosafati, omorwoti bw’Abaisraeli.
2 E teve irmãos, filhos de Jeosafá: Azarias, Jeiel, Zacarias, Asarias, Micael e Sefatias; todos estes foram filhos de Jeosafá, rei de Israel.
3 Ise akabaa ebiegwa ebinene, chifeta ne chitaabu, ne chinibo chie rigori rinene, amo nemechie y’Abayuda yagiteire chindwaki; korende akaa Yehoramu oborwoti, ekiagera nere orenge omomura omotangi.
3 E seu pai lhes deu muitos presentes de prata, de ouro e de coisas preciosíssimas, juntamente com cidades fortificadas em Judá; porém, o reino, deu a Jeorão, porquanto era o primogênito.
4 Ekero Yehoramu airete oborwoti bwa ise, na kanyorire chinguru ase borobwo, agaita abamura bamwabo bonsi n’omoro, boigo agaita abanene bande b’Abaisraeli.
4 E, subindo Jeorão ao reino de seu pai, e havendo-se fortificado, matou a todos os seus irmãos à espada, como também a alguns dos príncipes de Israel.
5 Yehoramu nigo arenge nemiaka emerongo etato, na ebere, ekero abeete omorwoti; akagamba emiaka etano na etato, agwo Yerusalemu.
5 Da idade de trinta e dois anos era Jeorão, quando começou a reinar; e reinou oito anos em Jerusalém.
6 Akabwatia chinchera chi’abarwoti b’Abaisraeli, buna abanto b’enyomba y’Ahabu bakorete, ekiagera ere nigo anyuomete omoiseke o Ahabu. Agakora ayare amabe ase obosio bw’Omonene.
6 E andou no caminho dos reis de Israel, como fazia a casa de Acabe; porque tinha a filha de Acabe por mulher; e fazia o que era mau aos olhos do Senhor.
7 Korende nonya naboigo, Omonene tanchete gosiria enyomba ya Daudi, ekiagera nakorete okobwatana kw’ogotianania na Daudi, naende nariete eira ng’a Daudi abe etaya ekomoreka botambe kogenderera, ere amo nororeria rwaye.
7 Porém o Senhor não quis destruir a casa de Davi, em atenção à aliança que tinha feito com Davi; e porque também tinha falado que lhe daria por todos os dias uma lâmpada, a ele e a seus filhos.
8 Ekero Yehoramu arenge kogamba, Abaedomu bagasaria, bakaanga kogamberwa n’Abayuda, bakebekera omorwoti obo abanyene.
8 Nos seus dias se revoltaram os edomitas contra o mando de Judá, e constituíram para si um rei.
9 Yehoramu akagenda amo nabatang’ani baye b’abasikari, ne chigari chiaye chionsi. Ase obotuko boria akarwania Abaedomu abwo konya bamoetananire ase arenge, akabaita amo nabachiki babo be chigari.
9 Por isso Jeorão passou adiante com os seus príncipes, e todos os carros com ele; levantou-se de noite, e feriu aos edomeus, que o tinham cercado, como também aos capitães dos carros.
10 Ase igo Abaedomu bagasaria bakaanga kogamberwa n’Abayuda; naboigo ere goika reero iga. Ase engaki eria abanto b’omochie o Libuna boigo bagasaria, bakaanga kogamberwa na Yehoramu, ekiagera ere atigete Omonene, Nyasae bwe chisokoro chiaye.
10 Todavia os edomitas se revoltaram contra o mando de Judá até ao dia de hoje; então no mesmo tempo Libna se revoltou contra o seu mando; porque deixara ao Senhor Deus de seus pais.
11 Akaroisia aase aimokererete igoro agosasimerwa agwo ase ense y’ebigoro bia Yuda, naende akagera abanto bamenyete Yerusalemu bakaba abategenwa, na akagera Abayuda bagatiga chinchera chindonge.
11 Ele também fez altos nos montes de Judá; e fez com que se corrompessem os moradores de Jerusalém, e até a Judá impeliu a isso.
12 Elija omobani agatomera Yehoramu riruube rigoteeba, “Aya nar’Omonene, Nyasae o Daudi sokoro yao, agoteeba: Aye tobwateti chinchera chia Yehosafati iso, gose echi’Asa, omorwoti bw’Abayuda.
12 Então lhe veio um escrito da parte de Elias, o profeta, que dizia: Assim diz o Senhor Deus de Davi teu pai: Porquanto não andaste nos caminhos de Jeosafá, teu pai, e nos caminhos de Asa, rei de Judá,
13 Ribaga ri’ayio kwabwatirie chinchera chi’abarwoti b’Abaisraeli, na kwagerire Abayuda na abanto bamenyete Yerusalemu babeire batari abegenwa, buna abanto b’enyomba y’Ahabu bagerete Abaisraeli tibaaba abegenwa. Naende gwaitire abamura bamino, aba barenge ase enyomba ya iso, na barenge abaya gokobua.
13 Mas andaste no caminho dos reis de Israel, e fizeste prostituir a Judá e aos moradores de Jerusalém, segundo a prostituição da casa de Acabe, e também mataste a teus irmãos da casa de teu pai, melhores do que tu;
14 Rora Omonene narente amaakwa amanene igoro ase abanto bao, na ase abana bao, na ase abakungu bao, na enibo yao yonsi.
14 Eis que o Senhor ferirá com um grande flagelo ao teu povo, aos teus filhos, às tuas mulheres e a todas as tuas fazendas.
15 Aye omonyene nonyore oborwaire obobe bw’enda goika amara ao abe agosoka isiko ase engencho y’oborwaire obwo, rituko ase rituko.”
15 Tu também terás grande enfermidade por causa de uma doença em tuas entranhas, até que elas saiam, de dia em dia, por causa do mal.
16 Omonene agasukia Abafirisiti na Abaarabu, abwo bare ang’e n’Abaetiopia, bakarwania Yehoramu esegi.
16 Despertou, pois, o Senhor, contra Jeorão o espírito dos filisteus e dos árabes, que estavam do lado dos etíopes.
17 Bakagenda ase ense y’Abayuda, bagasoa aroro, bagasakora chinibo chionsi chi’enyomba y’omorwoti, bakaira na abana baye abamura, na abakungu baye, tibatigete nonya nomwana omomura oyomo otatiga Yehoahasi, oria orenge omoke ase abana baye.
17 Estes subiram a Judá, e deram sobre ela, e levaram todos os bens que se achou na casa do rei, como também a seus filhos e a suas mulheres; de modo que não lhe deixaram filho algum, senão a Jeoacaz, o mais moço de seus filhos.
18 Magega y’ayio onsi Omonene agaaka Yehoramu noborwaire bw’enda botarenge kogwenigwa.
18 E depois de tudo isto o Senhor o feriu nas suas entranhas com uma enfermidade incurável.
19 Magega y’amatuko atari make, ase omoerio bw’omwaka o kabere, amara aye agasoka ase engencho y’oborwaire boria; ere agakwa ase ogochandeka kw’obororo obonene. Abanto tibautete omorero bw’okworokia amasikani ase engencho yaye, buna bakorete ase engencho ye chisokoro chiaye.
19 E sucedeu que, depois de muito tempo, ao fim de dois anos, saíram-lhe as entranhas por causa da doença; e morreu daquela grave enfermidade; e o seu povo não lhe queimou aroma como queimara a seus pais.
20 Yehoramu nigo arenge nemiaka emerongo etato na ebere, ekero achagete kogamba, na akagamba emiaka etano na etato, agwo Yerusalemu. Ekero akwete, omonto onde tamoichanerete. Abanto bakamotindeka ase Omochie o Daudi, korende tari ase chimbeera chi’abarwoti.
20 Era da idade de trinta e dois anos quando começou a reinar, e reinou oito anos em Jerusalém; e foi sem deixar de si saudades; e sepultaram-no na cidade de Davi, porém não nos sepulcros dos reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.