2 Crônicas 19
guz (GUZ) vs NTLH
1 Yehosafati, omorwoti bw’Abayuda, akairana nka bwoye agwo Yerusalemu, orendire buya.
1 Josafá, rei de Judá, voltou são e salvo para o seu palácio, em Jerusalém.
2 Yehu omoorori, mosinto o Hanani, akagenda korotota Yehosafati omorwoti, akamobooria, “Inee! Nabo ekogwenerete gokonya abanto ababe, naende gwancha baria bagechete Omonene? Ase engencho eyio endamwamu y’Omonene yagocheire.
2 O profeta Jeú, filho de Hanani, foi encontrar-se com o rei e disse: — Por que é que o senhor ajuda os maus e é amigo dos inimigos de Deus? Por causa disso, o
3 Korende nonya naboigo, obuya bonde mbore ime asore, aye gwasaretie emete y’Asera, enyasae eria enkungu, ekarua ense eye, naende kwerure korigia Nyasae nenkoro yao.”
3 Mas é verdade que o senhor fez coisas boas: acabou com os postes da deusa Aserá do país e procurou com todo o coração conhecer a vontade de Deus.
4 Yehosafati akaba okomenya agwo Yerusalemu; akagenda ase abanto bamenyete gochakera Beeri‐Seba goikeera ense y’ebitunwa y’Efraimu, akabairania ase Omonene, Nyasae bwe chisokoro chiabo.
4 Josafá continuou morando em Jerusalém, mas tinha o costume de visitar o povo no país inteiro, desde Berseba, no Sul, até a região montanhosa de Efraim, no Norte. Ele fez com que o povo se voltasse para o Senhor , o Deus dos antepassados deles.
5 Agachora abagaambi ebiina ase ense eria yonsi, akababeeka ase emechie yonsi y’Abayuda yagiteire chindwaki, omochie ase omochie,
5 Colocou juízes em todas as cidades de Judá protegidas por muralhas
6 akabateebia, “Rengereria egento mogokora, ekiagera timori gokorera Mwanyabaanto ase okogamba, korende n’Omonene mogokorera; ere nigo are amo nainwe ase okogamba na konacha ebiina.
6 e lhes deu a seguinte ordem: — Tenham cuidado quando decidirem algum caso, pois o que vocês fazem é em nome de Deus, o
7 Bono moiroke Omonene. Mwerende na momanye eki mogokora, ekiagera Omonene, Nyasae oito, tari koonchorana oboronge, gose tari gwanchereria abanto, gose tari koegwa riaaki.”
7 Portanto, respeitem a Deus e tenham cuidado com o que vão fazer, pois o Senhor , nosso Deus, não tolera os que cometem injustiça, nem os que usam dois pesos e duas medidas nos julgamentos, nem os que aceitam dinheiro para torcer a justiça.
8 Boigo agwo Yerusalemu, Yehosafati akabeeka Abalawi bande, na abakuani, na abateneneri be chiamate chi’Abaisraeli, bakaba bakogamba ebiina ribaga ri’Omonene, naende bagatorania amariomana. Ekero abagaambi baria barenge koba bairanire agwo Yerusalemu,
8 Em Jerusalém Josafá colocou alguns levitas , sacerdotes e chefes de famílias para julgarem os assuntos religiosos e as causas dos moradores da cidade.
9 akabachika, akabora, “Nigo morakore emeremo ase okomoiroka Omonene na ase obwegenwa, na ase chinkoro chiaino chionsi.
9 Ele lhes deu a seguinte ordem: — Cumpram com honestidade todos os seus deveres para com Deus, o
10 Ekero kende gionsi ebiina bikorentwa ase more korwa ase abanto bamino, baria bamenyete ase emechie yabo, onye niigoro y’ogoiterwa kw’amanyinga, gose niigoro y’amang’ana ande onsi ay’amachiiko na emeroberio yonsi echiikire, rirorio mobakuurere ng’a tibaabaisa gokora okomocha ase Omonene, erinde endamwamu yaye tebaisa gocha igoro ase more na ase abanto baria bamino. Moise gokora bo, rirorio timokoba abamochi.
10 Quando os seus patrícios das cidades de Judá apresentarem a vocês causas de morte ou qualquer caso de desobediência às leis , estatutos e regulamentos, avisem a eles que não cometam pecados contra o Senhor , a fim de que ele não castigue vocês e os seus patrícios. Se derem esse aviso, vocês não serão culpados.
11 Rigereria, Amaria, Omokuani bw’omonene, nabatenenere igoro ase amang’ana onsi ay’Omonene; na Sebadia, mosinto o Isumaeli, omogabana bw’Abayuda, ere nabatenenere ase amang’ana onsi ay’omorwoti, na Abalawi mbaabakorere buna abakoonyi baino. Mobe abaremu ase ande onsi mogokora, n’Omonene abe amo nabagokora ayare amaronge.”
11 O Grande Sacerdote Amariá terá a última palavra nas questões religiosas, e o governador de Judá, Zebadias, filho de Ismael, terá a última palavra em casos não religiosos. Os levitas ajudarão nos serviços do tribunal. Coragem, pois, e mãos à obra! E que o Senhor Deus esteja com os que fazem o que é direito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.