2 Crônicas 17
guz (GUZ) vs ACF
1 Yehosafati, omwana omomura bw’Asa, akaba okogamba ase ribaga riaye. Agakong’ia oborwoti bwaye ase ogwekengera ase Abaisraeli.
1 E Jeosafá, seu filho, reinou em seu lugar; e fortificou-se contra Israel.
2 Akabeka abasikari ase emechie yonsi y’Abayuda yagiteire chindwaki, na ase ense y’Abayuda, na ase emechie y’Efraimu eyio Asa ise abwate.
2 E pôs soldados em todas as cidades fortificadas de Judá, e estabeleceu guarnições na terra de Judá, como também nas cidades de Efraim, que Asa seu pai tinha tomado.
3 Omonene akaba amo na Yehosafati, ekiagera abwatetie chinchera chi’eritang’ani chia Daudi, sokoro yaye. Ere tasasimete Baali,
3 E o Senhor era com Jeosafá; porque andou nos primeiros caminhos de Davi seu pai, e não buscou a Baalins.
4 korende akaba okorigia Nyasae o ise, na akabwata amachiiko ’Omonene, na tabwatetie chinchera chi’Abaisraeli.
4 Antes buscou ao Deus de seu pai, andou nos seus mandamentos, e não segundo as obras de Israel.
5 Ase ayio Omonene agakora oborwoti bwaye bokaba ne chinguru ase okoboko kwaye, na Abayuda bonsi bakamorentera ebiegwa, ere akaba nobonda obonge na amasikani amanene.
5 E o Senhor confirmou o reino na sua mão, e todo o Judá deu presentes a Jeosafá, o qual teve riquezas e glória em abundância.
6 Akaba omoremu ase chinchera chi’Omonene, agasaria aase aimokererete igoro agosasimerwa, na akarusia emete y’Asera, enyasae eria enkungu, korwa ase Abayuda.
6 E exaltou-se o seu coração nos caminhos do Senhor e, ainda mais, tirou os altos e os bosques de Judá.
7 Ase omwaka o gatato bw’okogamba kwaye, agatoma abanene b’obogambi bwaye, Beni‐Haili, na Obadia, na Zakaria, na Netaneli, na Mikaya, kworokereria ase emechie y’Abayuda.
7 E no terceiro ano do seu reinado enviou ele os seus príncipes, a Bene-Hail, a Obadias, a Zacarias, a Natanael e a Micaías, para ensinarem nas cidades de Judá.
8 Amo nabanene baria agatoma Abalawi aba: Semaya, na Netania, na Sebadia, na Asaeli, na Semiramoti, na Yehonathani, na Adonia, na Tobia, na Tobi‐Adonia. Naende amo n’Abalawi aba agatoma Elisama na Yehoramu abakuani.
8 E com eles os levitas, Semaías, Netanias, Zebadias, Asael, Semiramote, Jônatas, Adonias, Tobias e Tobe-Adonias e, com estes levitas, os sacerdotes, Elisama e Jeorão.
9 Barabwo bakaimokia egetabu y’ogochika kw’Omonene, bakagenda ase emechie yonsi y’Abayuda, bakorokereria abanto.
9 E ensinaram em Judá, levando consigo o livro da lei do Senhor; e foram a todas as cidades de Judá, ensinando entre o povo.
10 Omonene akoboyia amarwoti onsi ye chinse chiaetanaine Abayuda, na onde tacha korwania Yehosafati.
10 E veio o temor do Senhor sobre todos os reinos das terras, que estavam ao redor de Judá, e não guerrearam contra Jeosafá.
11 Abafirisiti bande bakarenta ebiegwa ase Yehosafati, amo ne chifeta chikaba ebango. Abaarabu boigo bakamorentera chimingichi chilifu isano na ibere, na amagana atano na abere (7,700), ne chigoree chilifu isano na ibere, na amagana atano na abere (7,700).
11 E alguns dentre os filisteus traziam presentes a Jeosafá, e prata como tributo; também os árabes lhe trouxeram gado miúdo; sete mil e setecentos carneiros, e sete mil e setecentos bodes.
12 Yehosafati akamenta koba ne chinguru, na agwo ase ense y’Abayuda akaagacha chiburi na emechie, ase arenge kogaacha ebinto.
12 Cresceu, pois, Jeosafá grandemente em extremo e edificou fortalezas e cidades de provisões em Judá.
13 Nigo abwate ebinto ebinge biagachire ase ense y’Abayuda.
13 E teve muitas obras nas cidades de Judá, e homens de guerra e valentes, em Jerusalém.
14 Oyo noro orenge omooroberio obo, eamate ase eamate. Korwa ase Abayuda nigo barenge abateneneri aba b’abasikari chilifu: Adina, omochiki amo nabarwani baye chituoni chilifu amagana atato (300,000).
14 E este é o número deles segundo as suas casas paternas; em Judá eram capitàes dos milhares: o chefe Adna, e com ele trezentos mil homens valentes;
15 Na oyo o kabere Yehohanani omochiki amo nabarwani baye chituoni chilifu amagana abere na emerongo etano na etato (280,000);
15 E depois dele o capitão Joanã, e com ele duzentos e oitenta mil;
16 na oyo o gatato Amasia, mosinto o Sikiri, oyo bweruete ase ogwancha gokora emeremo y’Omonene; ere nigo abwate abarwani chituoni chilifu amagana abere (200,000).
16 E depois Amasias, filho de Zicri, que voluntariamente se entregou ao Senhor, e com ele duzentos mil homens valentes;
17 Korwa ase Ababenjamini nigo arenge Eliada, omonto etuoni; ere nigo abwate abarwani chilifu amagana abere (200,000), babwate amata ne chinguba.
17 E de Benjamim, Eliada, homem valente, e com ele duzentos mil, armados de arco e de escudo;
18 Na oyo o kabere, Yehosabadi, obwate abarwani chilifu rigana erimo na emerongo etano na etato (180,000), babwate ebirwanero ase okorwana esegi.
18 E depois dele Jozabade, e com ele cento e oitenta mil, armados para a guerra.
19 Abanto aba bakaba bagokora emeremo y’omorwoti amo na baria bande abegete ase emechie yagiteire chindwaki ase ense yonsi y’Abayuda.
19 Estes estavam no serviço do rei; afora os que o rei tinha posto nas cidades fortes por todo o Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.