2 Crônicas 14

guz (GUZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Abiya agakwa, akarara ase chisokoro chiaye chiaraarete, agatindekwa ase Omochie o Daudi, na Asa, omwana oye omomura, akaba okogamba ase ribaga riaye. Ase amatuko aye ense eria nigo yabeete n’obotoereru ase engaki y’emiaka ikomi.
1 Abias morreu, e eles o sepultaram na Cidade de Davi. E Asa, seu filho, reinou em seu lugar. Nos dias dele, a terra esteve em paz durante dez anos.
2 Asa agakora ayare amaya naende amaronge ase amaiso ’Omonene, Nyasae oye.
2 Asa fez o que era bom e reto aos olhos do Senhor , seu Deus.
3 Akarusia ebisasimero ebigeni na agasaria aase aimokererete igoro agosasimerwa, agatagora chisiiro, akanacha emete y’Asera, enyasae eria enkungu.
3 Porque aboliu os altares dos deuses estranhos e o culto nos lugares altos, quebrou as colunas e cortou os postes da deusa Aserá.
4 Agachiika Abayuda barigie Omonene, Nyasae bwe chisokoro chiabo, naende akabachika barende amachiiko na emeroberio ende echiikire.
4 Ordenou a Judá que buscasse o Senhor , Deus de seus pais, e que observasse a lei e o mandamento.
5 Akarusia korwa ase emechie yonsi y’Abayuda aase aimokererete igoro agosasimerwa, na ebisasimero bi’ogosamba ubani. Na oborwoti boria bokaba bore n’obotoereru inse yaye.
5 Também aboliu de todas as cidades de Judá o culto nos lugares altos e os altares do incenso. E houve paz no seu reinado.
6 Akaagacha emechie yagiteire chindwaki agwo ase ense ya Yuda, ekiagera ense eria nigo yarenge n’obotoereru; tabwate chiseegi ase amatuko aria, ekiagera Omonene amoete omorembe.
6 Asa construiu cidades fortificadas em Judá, pois havia paz na terra, e não houve guerra contra ele naqueles anos, porque o Senhor lhe tinha dado repouso.
7 Agateebia Abayuda, “Inchuo toagache emechie eye toyeetananie chindwaki amo nemerobiri, na ebiita bire nemekorogoto. Ense eye nigo egendererete koba eyaito, ekiagera twarigirie Omonene, Nyasae oito; intwe twamorigirie, na ere otoeire omorembe ase chinsemo chiaito chionsi.” Ase ayio bakaagacha na bagasesenigwa.
7 Ele disse a Judá: — Vamos construir estas cidades, cercá-las de muralhas e torres, portões e ferrolhos, enquanto a terra ainda está em paz diante de nós, pois temos buscado o
8 Asa nigo abwate abasikari chilifu amagana atato (300,000) korwa ase Abayuda, mbabwate ching’aya na amatimo, na abarwani bande b’esegi chilifu amagana abere na emerongo etano na etato (280,000) korwa ase Ababenjamini mbabwate chinguba, bamanyete koruta emegwe. Abanto aba bonsi nigo barenge abe chinguru, chituoni ase okorwana esegi.
8 Então eles construíram e prosperaram. O rei Asa tinha um exército de trezentos mil homens de Judá, que traziam grandes escudos e lança, e duzentos e oitenta mil homens de Benjamim, que traziam escudo e atiravam com arco; todos eram homens valentes.
9 Sera Omoetiopia amo nabarwani baye b’esegi emilioni eyemo (1,000,000) abarenge ne chigari amagana atato bagacha kobarwania esegi, bagaika Maresa.
9 Zerá, o etíope, saiu contra eles com um exército de um milhão de homens e trezentos carros de guerra, e chegou até Maressa.
10 Asa akagenda koumerana nere ase okorwana esegi. Bagatenenera agwo ase rikura ria Sefata ang’e na Maresa.
10 Então Asa saiu contra ele, e eles se prepararam para a batalha no vale de Zefatá, perto de Maressa.
11 Asa akarera ase Omonene, Nyasae oye, agateeba, “Aye Omonene, onde tari onga buna aye ase ogokonya abatari ne chinguru na abare ne chinguru. Ase ayio, aye Omonene, Nyasae oito, otokonye, ekiagera naye tosemeretie, na ase erieta riao twachire korwana nomoganda oyo omonene. Aye Omonene, aye naye Nyasae oito, omonto onde tari orakobue.”
11 Asa clamou ao Senhor , seu Deus, e disse: —
12 Ase ayio Omonene akabua Abaetiopia ase obosio bwa Asa, na ase obosio bw’Abayuda; na Abaetiopia bagatama.
12 O Senhor derrotou os etíopes diante de Asa e diante de Judá; e eles fugiram.
13 Asa amo nabaanto barenge nere bakabwatia Abaetiopia goika Gerari, na Abaetiopia bagaitwa, nonya noyomo tatigetwe ore moyo; ekiagera Omonene na abarwani baye b’esegi nigo baababuete kegima. Abayuda bagasakora ebinto ebinge bakabiira.
13 Asa e o povo que estava com ele os perseguiram até Gerar, e os etíopes foram mortos, sem restar nem um sequer, porque foram destroçados diante do Senhor e diante do seu exército; e eles levaram dali muitos despojos.
14 Bakabua na gosaria emechie yonsi yaetanaine Gerari, ekiagera Omonene abegete obwoba ase abanto b’emechie eria. Bagasakora ebinto korwa ase emechie eria yonsi, ekiagera ebinto ebinge bi’ogosakorwa mbiarengeo.
14 Atacaram todas as cidades ao redor de Gerar, porque o terror do Senhor as havia invadido; e saquearam todas as cidades, porque nelas havia muitos despojos.
15 Bagatagora na gosaria chiema chi’abaanto baria babwate chitugo, bakaira ching’ondi ne chimbori chinyinge ne chingamia. Erio bakairana, bakagenda Yerusalemu.
15 Também atacaram as tendas dos donos do gado, levaram ovelhas em abundância e camelos e voltaram para Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.