2 Crônicas 14
guz (GUZ) vs BKJ
1 Abiya agakwa, akarara ase chisokoro chiaye chiaraarete, agatindekwa ase Omochie o Daudi, na Asa, omwana oye omomura, akaba okogamba ase ribaga riaye. Ase amatuko aye ense eria nigo yabeete n’obotoereru ase engaki y’emiaka ikomi.
1 Assim, Abias dormiu com os seus pais; e eles o sepultaram na cidade de Davi; e Asa, o seu filho, reinou em seu lugar. Nos seus dias a terra teve paz por dez anos.
2 Asa agakora ayare amaya naende amaronge ase amaiso ’Omonene, Nyasae oye.
2 E Asa fez aquilo que era bom e reto aos olhos do SENHOR seu Deus;
3 Akarusia ebisasimero ebigeni na agasaria aase aimokererete igoro agosasimerwa, agatagora chisiiro, akanacha emete y’Asera, enyasae eria enkungu.
3 porque ele removeu os altares dos deuses estranhos, e os lugares altos, e demoliu as imagens, e cortou os bosques;
4 Agachiika Abayuda barigie Omonene, Nyasae bwe chisokoro chiabo, naende akabachika barende amachiiko na emeroberio ende echiikire.
4 e ordenou Judá que buscassem ao SENHOR Deus dos seus pais, e a praticar a lei e o mandamento.
5 Akarusia korwa ase emechie yonsi y’Abayuda aase aimokererete igoro agosasimerwa, na ebisasimero bi’ogosamba ubani. Na oborwoti boria bokaba bore n’obotoereru inse yaye.
5 Ele também removeu de todas as cidades de Judá os lugares altos e as imagens; e o reino esteve calmo diante dele.
6 Akaagacha emechie yagiteire chindwaki agwo ase ense ya Yuda, ekiagera ense eria nigo yarenge n’obotoereru; tabwate chiseegi ase amatuko aria, ekiagera Omonene amoete omorembe.
6 E ele edificou cidades fortificadas em Judá; porque a terra teve descanso, e ele não teve guerra alguma naqueles anos; porque o SENHOR lhe dera descanso.
7 Agateebia Abayuda, “Inchuo toagache emechie eye toyeetananie chindwaki amo nemerobiri, na ebiita bire nemekorogoto. Ense eye nigo egendererete koba eyaito, ekiagera twarigirie Omonene, Nyasae oito; intwe twamorigirie, na ere otoeire omorembe ase chinsemo chiaito chionsi.” Ase ayio bakaagacha na bagasesenigwa.
7 Portanto, ele disse a Judá: Edifiquemos estas cidades, e façamos junto a elas muros e torres, portões e barras, enquanto a terra ainda está diante de nós; porque temos buscado ao SENHOR nosso Deus, buscamo-lo e deu-nos descanso em todos os lados. Assim, eles edificaram e prosperaram.
8 Asa nigo abwate abasikari chilifu amagana atato (300,000) korwa ase Abayuda, mbabwate ching’aya na amatimo, na abarwani bande b’esegi chilifu amagana abere na emerongo etano na etato (280,000) korwa ase Ababenjamini mbabwate chinguba, bamanyete koruta emegwe. Abanto aba bonsi nigo barenge abe chinguru, chituoni ase okorwana esegi.
8 E Asa tinha um exército de homens que portavam broquéis e lanças, de Judá trezentos mil; e de Benjamim, que portavam escudos e atiravam com arcos, duzentos e oitenta mil; e estes eram homens fortes e valentes.
9 Sera Omoetiopia amo nabarwani baye b’esegi emilioni eyemo (1,000,000) abarenge ne chigari amagana atato bagacha kobarwania esegi, bagaika Maresa.
9 E Zerá, o etíope, saiu contra eles, com um exército de um milhão e com trezentas carruagens; e entrou em Maressa.
10 Asa akagenda koumerana nere ase okorwana esegi. Bagatenenera agwo ase rikura ria Sefata ang’e na Maresa.
10 Então, Asa saiu contra ele, e ordenaram a batalha em formação no vale de Zefatá, em Maressa.
11 Asa akarera ase Omonene, Nyasae oye, agateeba, “Aye Omonene, onde tari onga buna aye ase ogokonya abatari ne chinguru na abare ne chinguru. Ase ayio, aye Omonene, Nyasae oito, otokonye, ekiagera naye tosemeretie, na ase erieta riao twachire korwana nomoganda oyo omonene. Aye Omonene, aye naye Nyasae oito, omonto onde tari orakobue.”
11 E Asa clamou ao SENHOR seu Deus, e disse: SENHOR, não é nada para ti ajudar, seja com aqueles que não têm nenhum poder, seja com todos eles. Ajuda-nos, ó SENHOR nosso Deus; porque nós descansamos em ti, e em teu nome vamos contra esta multidão. Ó SENHOR, tu és o nosso Deus; não permitas que o homem prevaleça contra ti.
12 Ase ayio Omonene akabua Abaetiopia ase obosio bwa Asa, na ase obosio bw’Abayuda; na Abaetiopia bagatama.
12 Assim, o SENHOR feriu os etíopes diante de Asa e diante de Judá; e os etíopes fugiram.
13 Asa amo nabaanto barenge nere bakabwatia Abaetiopia goika Gerari, na Abaetiopia bagaitwa, nonya noyomo tatigetwe ore moyo; ekiagera Omonene na abarwani baye b’esegi nigo baababuete kegima. Abayuda bagasakora ebinto ebinge bakabiira.
13 E Asa, e o povo que estava com ele, perseguiu-os até Gerar; e os etíopes foram derrubados, de modo que não conseguiram mais se recuperar; porque eles foram destruídos diante do SENHOR, e diante do seu exército; e eles carregaram consigo muitíssimo despojo.
14 Bakabua na gosaria emechie yonsi yaetanaine Gerari, ekiagera Omonene abegete obwoba ase abanto b’emechie eria. Bagasakora ebinto korwa ase emechie eria yonsi, ekiagera ebinto ebinge bi’ogosakorwa mbiarengeo.
14 E eles feriram todas as cidades ao redor de Gerar; pois o temor do SENHOR lhes sobreveio; e espoliaram todas as cidades; porque nelas havia fartura de despojo.
15 Bagatagora na gosaria chiema chi’abaanto baria babwate chitugo, bakaira ching’ondi ne chimbori chinyinge ne chingamia. Erio bakairana, bakagenda Yerusalemu.
15 Eles feriram também as tendas do gado, e levaram consigo ovelhas e camelos em abundância, e retornaram a Jerusalém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.