2 Crônicas 12
guz (GUZ) vs VC
1 Ekero obogambi bwa Rehoboamu bwanyorete chinguru, na ere omonyene abeire nokobua, agatiga amachiiko ’Omonene, ere amo n’Abaisraeli bonsi.
1 Estando seu reino constituído e firmado, Roboão abandonou a Lei do Senhor, e todo o Israel seguiu-lhe o exemplo.
2 Ekiagera batabeete abegenwa ase Omonene, Sisaki, omorwoti o Misiri, agacha akarwania Yerusalemu ase omwaka o gatano bw’okogamba kw’omorwoti Rehoboamu.
2 Durante o quinto ano de seu reinado, por causa dos pecados de Jerusalém contra o Senhor, Sesac, rei do Egito, veio atacar a cidade
3 Sisaki agacha ne chigari elifu eyemo, na amagana abere (1,200), na abariini chibarasi chilifu emerongo etano nomo (60,000). Abanto bachete amo nere korwa Misiri, na Libia, na Suki, na Ethiopia, nigo barenge abange batarenge kobareka.
3 com 1.200 carros e 60.000 cavaleiros. Um inumerável exército de líbios, suquitas e etíopes acompanhavam-no desde o Egito.
4 Sisaki akaira emechie eria y’Abayuda yagiteire chindwaki, agaikera Yerusalemu.
4 Apoderou-se das cidades fortes de Judá e chegou a Jerusalém.
5 Erio Semaya omobani akagenda ase Rehoboamu, na ase abanene b’Abayuda abwo basangererekanete agwo Yerusalemu ase okwoboa Sisaki, akabateebia, “Aya nar’Omonene atebiire: Inwe mwantigire inche, ase ayio nainche nabatigire inwe, nababekire ase okoboko gwa Sisaki.”
5 O profeta Semaías dirigiu-se a Roboão e aos chefes de Judá que se tinham concentrado em Jerusalém, com a aproximação de Sesac. Eis, disse-lhes ele, o que diz o Senhor: Vós me abandonastes; eu também vos abandono nas mãos de Sesac.
6 Erio abanene b’Abaisraeli, amo nomorwoti, bagekeyia bakaba abaitongo, bagateeba, “Omonene nere omonyene oboronge.”
6 Então os chefes israelitas e o rei se humilharam e disseram: O Senhor é justo.
7 Ekero Omonene aroche ng’a bekeeirie babeire abaitongo, ring’ana ri’Omonene rigacha ase Semaya, rigoteeba: “Bono barabwo bekeeirie babeire abaitongo; ase ayio tinkobasiria, korende magega y’engaki enke nimbaboorie, tingoitera endamwamu yane igoro ase Yerusalemu goetera ase okoboko gwa Sisaki.
7 Em vista deste ato de humildade, a palavra do Senhor foi dirigida a Semaías nestes termos: Eles se humilharam; não os deitarei a perder. Dar-lhes-ei em breve um meio de salvação. Minha ira não se desencadeará sobre Jerusalém pela mão de Sesac.
8 Korende nonya naboigo, nimbakore babe abasomba baye, erio nario baranyare komanya ogwatananekana kore egati ase ogonkorera inche na ogokorera abarwoti b’echinse.”
8 Mas eles terão que servir para que saibam distinguir entre o meu serviço e o serviço dos reis estrangeiros.
9 Sisaki, omorwoti o Misiri, akagenda akarwania Yerusalemu, akaira chinibo chi’enyomba y’Omonene na echi’enyomba y’omorwoti; akaira kera egento. Boigo akaira chinguba chi’etaabu chiria Sulemani agonchete engencho yaye okoroisia.
9 Sesac, rei do Egito, atacou, pois, Jerusalém. Levou os tesouros do templo do Senhor e os do palácio real, sem nada deixar. Levou especialmente os escudos de ouro que Salomão tinha fabricado.
10 Erio Rehoboamu omorwoti akagoncha chinguba chie chitaai ribaga rie chinguba chiria chi’echitaabu, agachibeka chirendwe nabanene b’abarendi, baria barenge korenda egesieri ki’enyomba y’omorwoti.
10 Para substituí-los, o rei Roboão mandou fazer escudos de bronze e os entregou em mãos dos chefes das guardas da porta do palácio real.
11 Botambe ekero omorwoti abeete ogosoa enyomba y’Omonene, abarendi nigo barenge gochibogoria, naende bachiirania ase enyomba y’oborendi.
11 Cada vez que o rei ia ao templo do Senhor, esses guardas os levavam; em seguida, devolviam ao corpo da guarda.
12 Ekiagera omorwoti ekeetie na akaba omoitongo, endamwamu y’Omonene ekamotiga, erinde tebaisa komosiria kegima; ase igo amang’ana akaba amaya ase Abayuda.
12 Portanto, em virtude de seu ato de humildade, a ira do Senhor apartou-se dele, e sua ruína não foi total. Em Judá havia ainda coisas boas.
13 Rehoboamu omorwoti akenyorera chinguru chi’okogamba agwo Yerusalemu. Nigo arenge nemiaka emerongo ene nomo, ekero achagete kogamba, na akagamba emiaka ikomi na etano na ebere, agwo Yerusalemu, omochie ori’Omonene achorete korwa ase ebisaku bionsi bi’Abaisraeli, erinde erieta riaye ribeere aroro. Ng’ina nigo arenge korokwa Naama, omosubati bw’Abaamoni.
13 Consolidou-se, pois, o rei Roboão, reinando em Jerusalém. Contava quarenta e um anos quando começou a reinar. Reinou dezessete anos em Jerusalém, a cidade que o Senhor tinha escolhido dentre todas as tribos de Israel, para nela estabelecer seu nome. Sua mãe tinha por nome Naama, a amonita.
14 Rehoboamu agakora ayare amabe, ekiagera tarwete enkoro yaye ase okomorigia Omonene.
14 Fez o mal, não aplicando seu coração à procura do Senhor.
15 Bono amang’ana onsi igoro ya Rehoboamu, korwa omochakano goika omoerio, nigo ariikire ase amariko a Semaya omobani, na ase aya Ido omoorori, buna amang’ana e chinderia ariikire. Esegi ekaba ekogenderera ase egati ya Rehoboamu na Yeroboamu.
15 Os atos e feitos de Roboão, desde os primeiros até os últimos, estão relatados no livro do profeta Semaías e consignados com exatidão no do vidente Ado. A guerra entre Roboão e Jeroboão foi contínua.
16 Rehoboamu akarara ase chisokoro chiaye chiaraarete agatindekwa ase Omochie o Daudi, na Abiya, omomura oye, akaba okogamba ase ribaga riaye.
16 Depois disso, Roboão adormeceu com seus pais e foi sepultado na cidade de Davi. Seu filho Abia sucedeu-lhe no trono.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.