2 Crônicas 12
guz (GUZ) vs ARA
1 Ekero obogambi bwa Rehoboamu bwanyorete chinguru, na ere omonyene abeire nokobua, agatiga amachiiko ’Omonene, ere amo n’Abaisraeli bonsi.
1 Tendo Roboão confirmado o reino e havendo-se fortalecido, deixou a lei do Senhor , e, com ele, todo o Israel.
2 Ekiagera batabeete abegenwa ase Omonene, Sisaki, omorwoti o Misiri, agacha akarwania Yerusalemu ase omwaka o gatano bw’okogamba kw’omorwoti Rehoboamu.
2 No ano quinto do rei Roboão, Sisaque, rei do Egito, subiu contra Jerusalém (porque tinham transgredido contra o Senhor ),
3 Sisaki agacha ne chigari elifu eyemo, na amagana abere (1,200), na abariini chibarasi chilifu emerongo etano nomo (60,000). Abanto bachete amo nere korwa Misiri, na Libia, na Suki, na Ethiopia, nigo barenge abange batarenge kobareka.
3 com mil e duzentos carros e sessenta mil cavaleiros; era inumerável a gente que vinha com ele do Egito, de líbios, suquitas e etíopes.
4 Sisaki akaira emechie eria y’Abayuda yagiteire chindwaki, agaikera Yerusalemu.
4 Tomou as cidades fortificadas que pertenciam a Judá e veio a Jerusalém.
5 Erio Semaya omobani akagenda ase Rehoboamu, na ase abanene b’Abayuda abwo basangererekanete agwo Yerusalemu ase okwoboa Sisaki, akabateebia, “Aya nar’Omonene atebiire: Inwe mwantigire inche, ase ayio nainche nabatigire inwe, nababekire ase okoboko gwa Sisaki.”
5 Então, veio Semaías, o profeta, a Roboão e aos príncipes de Judá, que, por causa de Sisaque, se ajuntaram em Jerusalém, e disse-lhes: Assim diz o Senhor : Vós me deixastes a mim, pelo que eu também vos deixei em poder de Sisaque.
6 Erio abanene b’Abaisraeli, amo nomorwoti, bagekeyia bakaba abaitongo, bagateeba, “Omonene nere omonyene oboronge.”
6 Então, se humilharam os príncipes de Israel e o rei e disseram: O Senhor é justo.
7 Ekero Omonene aroche ng’a bekeeirie babeire abaitongo, ring’ana ri’Omonene rigacha ase Semaya, rigoteeba: “Bono barabwo bekeeirie babeire abaitongo; ase ayio tinkobasiria, korende magega y’engaki enke nimbaboorie, tingoitera endamwamu yane igoro ase Yerusalemu goetera ase okoboko gwa Sisaki.
7 Vendo, pois, o Senhor que se humilharam, veio a palavra do Senhor a Semaías, dizendo: Humilharam-se, não os destruirei; antes, em breve lhes darei socorro, para que o meu furor não se derrame sobre Jerusalém, por intermédio de Sisaque.
8 Korende nonya naboigo, nimbakore babe abasomba baye, erio nario baranyare komanya ogwatananekana kore egati ase ogonkorera inche na ogokorera abarwoti b’echinse.”
8 Porém serão seus servos, para que conheçam a diferença entre a minha servidão e a servidão dos reinos da terra.
9 Sisaki, omorwoti o Misiri, akagenda akarwania Yerusalemu, akaira chinibo chi’enyomba y’Omonene na echi’enyomba y’omorwoti; akaira kera egento. Boigo akaira chinguba chi’etaabu chiria Sulemani agonchete engencho yaye okoroisia.
9 Subiu, pois, Sisaque, rei do Egito, contra Jerusalém e tomou os tesouros da Casa do Senhor e os tesouros da casa do rei; tomou tudo. Também levou todos os escudos de ouro que Salomão tinha feito.
10 Erio Rehoboamu omorwoti akagoncha chinguba chie chitaai ribaga rie chinguba chiria chi’echitaabu, agachibeka chirendwe nabanene b’abarendi, baria barenge korenda egesieri ki’enyomba y’omorwoti.
10 Em lugar destes fez o rei Roboão escudos de bronze e os entregou nas mãos dos capitães da guarda, que guardavam a porta da casa do rei.
11 Botambe ekero omorwoti abeete ogosoa enyomba y’Omonene, abarendi nigo barenge gochibogoria, naende bachiirania ase enyomba y’oborendi.
11 Toda vez que o rei entrava na Casa do Senhor , os da guarda vinham, e usavam os escudos, e tornavam a trazê-los para a câmara da guarda.
12 Ekiagera omorwoti ekeetie na akaba omoitongo, endamwamu y’Omonene ekamotiga, erinde tebaisa komosiria kegima; ase igo amang’ana akaba amaya ase Abayuda.
12 Tendo-se ele humilhado, apartou-se dele a ira do Senhor para que não o destruísse de todo; porque em Judá ainda havia boas coisas.
13 Rehoboamu omorwoti akenyorera chinguru chi’okogamba agwo Yerusalemu. Nigo arenge nemiaka emerongo ene nomo, ekero achagete kogamba, na akagamba emiaka ikomi na etano na ebere, agwo Yerusalemu, omochie ori’Omonene achorete korwa ase ebisaku bionsi bi’Abaisraeli, erinde erieta riaye ribeere aroro. Ng’ina nigo arenge korokwa Naama, omosubati bw’Abaamoni.
13 Fortificou-se, pois, o rei Roboão em Jerusalém e continuou reinando. Tinha Roboão quarenta e um anos de idade quando começou a reinar e reinou dezessete anos em Jerusalém, cidade que o Senhor escolheu dentre todas as tribos de Israel, para ali estabelecer o seu nome. Sua mãe se chamava Naamá, amonita.
14 Rehoboamu agakora ayare amabe, ekiagera tarwete enkoro yaye ase okomorigia Omonene.
14 Fez ele o que era mau, porquanto não dispôs o coração para buscar ao Senhor .
15 Bono amang’ana onsi igoro ya Rehoboamu, korwa omochakano goika omoerio, nigo ariikire ase amariko a Semaya omobani, na ase aya Ido omoorori, buna amang’ana e chinderia ariikire. Esegi ekaba ekogenderera ase egati ya Rehoboamu na Yeroboamu.
15 Quanto aos mais atos de Roboão, tanto os primeiros como os últimos, porventura, não estão escritos no Livro da História de Semaías, o profeta, e no de Ido, o vidente, no registro das genealogias? Houve guerras entre Roboão e Jeroboão todos os seus dias.
16 Rehoboamu akarara ase chisokoro chiaye chiaraarete agatindekwa ase Omochie o Daudi, na Abiya, omomura oye, akaba okogamba ase ribaga riaye.
16 Descansou Roboão com seus pais e foi sepultado na Cidade de Davi; e Abias, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.