2 Crônicas 12

guz (GUZ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ekero obogambi bwa Rehoboamu bwanyorete chinguru, na ere omonyene abeire nokobua, agatiga amachiiko ’Omonene, ere amo n’Abaisraeli bonsi.
1 Sucedeu que, havendo Roboão confirmado o reino, e havendo-se fortalecido, deixou a lei do SENHOR, e com ele todo o Israel.
2 Ekiagera batabeete abegenwa ase Omonene, Sisaki, omorwoti o Misiri, agacha akarwania Yerusalemu ase omwaka o gatano bw’okogamba kw’omorwoti Rehoboamu.
2 E sucedeu que, no quinto ano do rei Roboão, Sisaque, rei do Egito, subiu contra Jerusalém (porque tinham transgredido contra o Senhor)
3 Sisaki agacha ne chigari elifu eyemo, na amagana abere (1,200), na abariini chibarasi chilifu emerongo etano nomo (60,000). Abanto bachete amo nere korwa Misiri, na Libia, na Suki, na Ethiopia, nigo barenge abange batarenge kobareka.
3 Com mil e duzentos carros e com sessenta mil cavaleiros; e era inumerável o povo que vinha com ele do Egito, de líbios, suquitas e etíopes.
4 Sisaki akaira emechie eria y’Abayuda yagiteire chindwaki, agaikera Yerusalemu.
4 E tomou as cidades fortificadas, que Judá tinha; e chegou até Jerusalém.
5 Erio Semaya omobani akagenda ase Rehoboamu, na ase abanene b’Abayuda abwo basangererekanete agwo Yerusalemu ase okwoboa Sisaki, akabateebia, “Aya nar’Omonene atebiire: Inwe mwantigire inche, ase ayio nainche nabatigire inwe, nababekire ase okoboko gwa Sisaki.”
5 Então veio Semaías, o profeta, a Roboão e aos príncipes de Judá que se ajuntaram em Jerusalém por causa de Sisaque, e disse-lhes: Assim diz o Senhor: Vós me deixastes a mim, por isso também eu vos deixei na mão de Sisaque.
6 Erio abanene b’Abaisraeli, amo nomorwoti, bagekeyia bakaba abaitongo, bagateeba, “Omonene nere omonyene oboronge.”
6 Então se humilharam os príncipes de Israel, e o rei, e disseram: O Senhor é justo.
7 Ekero Omonene aroche ng’a bekeeirie babeire abaitongo, ring’ana ri’Omonene rigacha ase Semaya, rigoteeba: “Bono barabwo bekeeirie babeire abaitongo; ase ayio tinkobasiria, korende magega y’engaki enke nimbaboorie, tingoitera endamwamu yane igoro ase Yerusalemu goetera ase okoboko gwa Sisaki.
7 Vendo, pois, o Senhor que se humilhavam, veio a palavra do Senhor a Semaías, dizendo: Humilharam-se, não os destruirei; antes em breve lhes darei algum socorro, para que o meu furor não se derrame sobre Jerusalém, por mão de Sisaque.
8 Korende nonya naboigo, nimbakore babe abasomba baye, erio nario baranyare komanya ogwatananekana kore egati ase ogonkorera inche na ogokorera abarwoti b’echinse.”
8 Porém serão seus servos; para que conheçam a diferença da minha servidão e da servidão dos reinos da terra.
9 Sisaki, omorwoti o Misiri, akagenda akarwania Yerusalemu, akaira chinibo chi’enyomba y’Omonene na echi’enyomba y’omorwoti; akaira kera egento. Boigo akaira chinguba chi’etaabu chiria Sulemani agonchete engencho yaye okoroisia.
9 Subiu, pois, Sisaque, rei do Egito, contra Jerusalém, e tomou os tesouros da casa do Senhor, e os tesouros da casa do rei; levou tudo; também tomou os escudos de ouro, que Salomão fizera.
10 Erio Rehoboamu omorwoti akagoncha chinguba chie chitaai ribaga rie chinguba chiria chi’echitaabu, agachibeka chirendwe nabanene b’abarendi, baria barenge korenda egesieri ki’enyomba y’omorwoti.
10 E fez o rei Roboão em lugar deles escudos de cobre, e os entregou na mão dos chefes da guarda, que guardavam a porta da casa do rei.
11 Botambe ekero omorwoti abeete ogosoa enyomba y’Omonene, abarendi nigo barenge gochibogoria, naende bachiirania ase enyomba y’oborendi.
11 E todas as vezes que o rei entrava na casa do Senhor, vinham os da guarda, e os levavam; depois tornavam a pô-los na câmara da guarda.
12 Ekiagera omorwoti ekeetie na akaba omoitongo, endamwamu y’Omonene ekamotiga, erinde tebaisa komosiria kegima; ase igo amang’ana akaba amaya ase Abayuda.
12 E humilhando-se ele, a ira do Senhor se desviou dele, para que não o destruísse de todo; porque em Judá ainda havia boas coisas.
13 Rehoboamu omorwoti akenyorera chinguru chi’okogamba agwo Yerusalemu. Nigo arenge nemiaka emerongo ene nomo, ekero achagete kogamba, na akagamba emiaka ikomi na etano na ebere, agwo Yerusalemu, omochie ori’Omonene achorete korwa ase ebisaku bionsi bi’Abaisraeli, erinde erieta riaye ribeere aroro. Ng’ina nigo arenge korokwa Naama, omosubati bw’Abaamoni.
13 Fortificou-se, pois, o rei Roboão em Jerusalém, e reinou; porque Roboão era da idade de quarenta e um anos, quando começou a reinar; e reinou dezessete anos em Jerusalém, a cidade que o Senhor escolheu, dentre todas as tribos de Israel, para pôr ali o seu nome; e era o nome de sua mãe Naamá, amonita.
14 Rehoboamu agakora ayare amabe, ekiagera tarwete enkoro yaye ase okomorigia Omonene.
14 E fez o que era mau; porquanto não preparou o seu coração para buscar ao Senhor.
15 Bono amang’ana onsi igoro ya Rehoboamu, korwa omochakano goika omoerio, nigo ariikire ase amariko a Semaya omobani, na ase aya Ido omoorori, buna amang’ana e chinderia ariikire. Esegi ekaba ekogenderera ase egati ya Rehoboamu na Yeroboamu.
15 Os atos, pois, de Roboão, assim os primeiros, como os últimos, porventura não estão escritos nos livros de Semaías, o profeta, e de Ido, o vidente, na relação das genealogias? E houve guerras entre Roboão e Jeroboão em todos os seus dias.
16 Rehoboamu akarara ase chisokoro chiaye chiaraarete agatindekwa ase Omochie o Daudi, na Abiya, omomura oye, akaba okogamba ase ribaga riaye.
16 E Roboão dormiu com seus pais, e foi sepultado na cidade de Davi; e Abias, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.