2 Crônicas 11

guz (GUZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ekero Rehoboamu achete Yerusalemu, agasangereria abanto b’enyomba ya Yuda, na ab’eya Benjamini, abanto chilifu rigana erimo na emerongo etano na etato (180,000), abamanyete korwana esegi, ng’a bagende korwania Abaisraeli bairanie oborwoti ase Rehoboamu.
1 De volta a Jerusalém, Roboão mobilizou as tribos de Judá e de Benjamim, em número de cento e oitenta mil guerreiros escolhidos, para atacar a casa de Israel e reintegrá-la ao reino de Roboão.
2 Korende ring’ana ria Nyasae rigacha ase Semaya, omonto o Nyasae, rigateba,
2 Mas a palavra do Senhor foi dirigida ao homem de Deus, Semaías, nestes termos:
3 “Teebia Rehoboamu, mosinto o Sulemani, omorwoti bw’Abayuda, oteebie n’Abaisraeli bonsi bare ase orogongo rwa Yuda na orwa Benjamini ng’a
3 Dirige-te a Roboão, filho de Salomão, rei de Judá, e a todos os de Israel que habitam em Judá e Benjamim.
4 aya nar’Omonene atebiire: Inwe timogenda korwania abanto bamino. Irana kera omonto nka bwoye, ekiagera aya akorekire nigo akorirwe nainche.” Ase ayio abanto bakaigwera ring’ana ri’Omonene, bakairana, tibagenda korwania Yeroboamu.
4 Dize-lhes: Eis o que diz o Senhor: De modo algum ireis fazer guerra a vossos irmãos. Voltai cada qual para sua casa, pois é por mim que esses acontecimentos se realizaram. Dóceis à palavra do Senhor, renunciaram a atacar Jeroboão, e voltaram.
5 Rehoboamu akamenya Yerusalemu, na akaagacha emechie y’ogwekengera agwo Yuda.
5 Roboão ficou, portanto, em Jerusalém. Construiu cidades fortes no território de Judá.
6 Akaagacha Bethlehemu, na Etamu, na Tekoa,
6 Construiu Belém, Etão, Técua,
7 na Beti‐Suri, na Soko, na Adulamu,
7 Betsur, Odolão,
8 na Gati, na Maresa, na Sifu,
8 Get, Maresa, Zif,
9 na Adoraimu, na Lakisi, na Aseka,
9 Adurão, Laquis, Azeca,
10 na Sora, na Ayaloni, na Heburoni, emechie eyio egiteire chindwaki ere ase orogongo rwa Yuda na orwa Benjamini.
10 Saraa, Aialon e Hebron, todas cidades fortificadas, situadas em Judá e Benjamim.
11 Akaagacha chiburi chiabo chikaba chinkong’u, akabeeka abateneneri imeo, na akagacha chindagera na amaguta emezeituni n’edivai.
11 Fortificou esses lugares, nomeou para eles governadores e neles estabeleceu depósitos de víveres, óleo e vinho.
12 Akabeka chinguba na amatimo ase emechie eyio yonsi, na akayekora ekaba emekong’u mono. Ase enchera eyio akagenderera kogambera Abayuda na Ababenjamini.
12 Fez em cada cidade um arsenal de escudos e de lanças, fazendo delas verdadeiras praças fortes. Judá e Benjamim ficavam-lhe, portanto, fiéis.
13 Abakuani na Abalawi bagacha korwa ase ense y’Abaisraeli ase bamenyete, bakabwatana na Rehoboamu.
13 Os sacerdotes e levitas que habitavam no território de Israel vieram de todas as partes aderir ao seu partido.
14 Abalawi bagatiga amarisio abo, ne chinka chiabo, bakagenda ase ense y’Abayuda na Yerusalemu, ekiagera Yeroboamu amo nabamura baye nigo baabaseretie korwa ase obokoreri bwabo bw’obokuani bw’Omonene.
14 Os levitas abandonaram suas terras e suas propriedades para irem habitar em Judá ou em Jerusalém, porque Jeroboão e seus filhos os tinham destituído de sua função de sacerdotes do Senhor.
15 Agachora abakuani baye b’aase aimokererete igoro agosasimerwa, na ab’ebirecha, na ab’emegwekano ye chimori chiria aroisetie.
15 Jeroboão, com efeito, nomeara sacerdotes para os lugares altos, para o culto dos bodes e dos touros que tinha feito.
16 Abanto korwa ase ebisaku bionsi bi’Abaisraeli, baria baruete chinkoro chiabo komorigia Omonene, Nyasae bw’Abaisraeli, bagatunyana Abalawi gochia Yerusalemu, bakarua ebing’wanso ase Omonene, Nyasae bwe chisokoro chiabo.
16 Após os levitas, todos aqueles das tribos de Israel que procuravam de coração o Senhor, Deus de Israel, foram a Jerusalém para oferecer seus sacrifícios ao Senhor, o Deus de seus pais.
17 Bagakora oborwoti bw’Abayuda bokaba obokong’u, na ase engaki y’emiaka etato bakabeeka Rehoboamu, mosinto o Sulemani, chinguru, ekiagera babwatetie chinchera chia Daudi na Sulemani ase emiaka eria etato.
17 Vieram assim reforçar o reino de Judá, e reafirmar o poder de Roboão, filho de Salomão. Isso durou três anos, pois durante um triênio seguiram o roteiro traçado por Davi e Salomão.
18 Rehoboamu akanyuoma Mahalati, omoiseke o Yerimoti, mosinto o Daudi; ng’ina Mahalati nere Abihaili, omosubati bw’Eliabu, mosinto o Yese.
18 Roboão tomou por esposas Maalat, filha de Jerimot, filho de Davi, {e} Abiai, filha de Eliab, filho de Isaí.
19 Omokungu oria akaiborera Rehoboamu abana abamura: Yeusi, na Semaria, na Sahamu.
19 Esta lhe deu à luz os filhos: Jeus, Somoria e Zom.
20 Naende Rehoboamu akanyuoma Maaka, omoiseke bw’Abisalomu, nere akamoiborera Abiya, na Atai, na Sisa, na Selomiti.
20 Depois dela, tomou por esposa Maaca, filha de Absalão, que lhe deu Abia, Etaí, Ziza e Salomit.
21 Rehoboamu agancha Maaka, mosubati bw’Abisalomu goetania abakungu baye bonsi abanyuome, na abwo ba sere‐sere. (Nigo abwate abakungu abanyuome ikomi na batano na batato, na abakungu ba sere‐sere emerongo etano nomo; nabwate abana abamura emerongo ebere na batano na batato, na abana abaiseke emerongo etano nomo.)
21 Dentre todas as suas mulheres e concubinas, Roboão teve mais predileção por Maaca, filha de Absalão. Teve dezoito mulheres e sessenta concubinas; e gerou vinte e oito filhos e sessenta filhas.
22 Rehoboamu agachora Abiya, omwana omomura o Maaka, akaba omotang’ani ase abamwabo, ekiagera nigo aganetie komobeka abe omorwoti.
22 Deu o primeiro lugar a Abia, filho de Maaca, na qualidade de chefe de seus irmãos, pois ele o destinava ao reino.
23 Korende akaba omong’aini, akabeeka abamura baye bande bakaba abateneneri ase chingongo chionsi chi’Abayuda na echi’Ababenjamini, na ase emechie yonsi yagiteire chindwaki; akabaa endagera na ebinto binde ase obonge, naende akabanyuomeria abakungu abange.
23 Teve muita habilidade para distribuir todos os seus filhos pelas praças fortes, pelas diversas regiões de Judá e de Benjamim; assegurou-lhes uma pensão copiosa, e deu-lhes muitas mulheres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.