2 Crônicas 10

guz (GUZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Rehoboamu akagenda Sekemu, ekiagera Abaisraeli bonsi konya bachiire aroro komobeka abe omorwoti.
1 E foi Roboão a Siquém, porque todo o Israel tinha vindo a Siquém para o fazerem rei.
2 Na ekero Yeroboamu, mosinto o Nebati, aigwete amang’ana ayio, akairana korwa Misiri aaria ase atamete gochia kwebisa korwa ase omorwoti Sulemani.
2 Sucedeu, pois, que, ouvindo-o Jeroboão, filho de Nebate (o qual estava, então, no Egito, para onde fugira da presença do rei Salomão), voltou Jeroboão do Egito.
3 Abanto bakarangeria Yeroboamu; ere amo n’Abaisraeli bonsi bakagenda, bagakwana na Rehoboamu, bakamoteebia,
3 Porque enviaram a ele e o chamaram; e veio, pois, Jeroboão com todo o Israel; e falaram a Roboão, dizendo:
4 “Iso nigo akorete rikorogoto riaito rikaba ririto. Ase ayio bono aye orikore ribe rigusu, bwororobie emeremo eria emekong’u iso atobekerete, naintwe ntogokorere.”
4 Teu pai fez duro o nosso jugo; alivia tu, pois, agora, a dura servidão de teu pai e o pesado jugo que nos tinha imposto, e servir-te-emos.
5 Rehoboamu akabateebia, “Genda moirane aa ase ’nde naende magega y’amatuko atato.” Ase ayio bakagenda.
5 E ele lhes disse: Daqui a três dias, tornai a mim. Então, o povo se foi.
6 Erio omorwoti Rehoboamu akaboria ogosemigwa korwa ase abagaaka baria barenge gosemia Sulemani ise, ekero arenge moyo, akababoria, “Ngosemia ki morang’e erinde ing’iranerie abanto aba?”
6 E teve Roboão conselho com os anciãos que estiveram perante Salomão, seu pai, enquanto viveu, dizendo: Como aconselhais vós que se responda a este povo?
7 Abagaaka baria bakamoiraneria, “Korabe omwororo ase abanto aba na kobagwenera, naende okwane amang’ana amaya ase bare, barabwo nababe bakogokorera botambe.”
7 E eles lhe falaram, dizendo: Se te fizeres benigno e afável com este povo e lhes falares boas palavras, todos os dias serão teus servos.
8 Korende Rehoboamu akaanga ogosemia kw’abagaaka baria, akarigia ogosemigwa korwa ase abamura b’ekegori kiaye, abwo barenge komokorera.
8 Porém ele deixou o conselho que os anciãos lhe deram; e teve conselho com os jovens que haviam crescido com ele e estavam perante ele.
9 Akababoria, “Ngosemia ki morang’e? Ninki ndairanerie abanto aba bamboretie ng’a nyororobie rikorogoto riria tata ababeekerete?”
9 E disse-lhes: Que aconselhais vós que respondamos a este povo, que me falou, dizendo: Alivia- nos o jugo que teu pai nos impôs?
10 Abamura baria b’ekegori kiaye bakamoteebia, “Aya naro orateebie abanto abwo bakoboretie ng’a bwororobie rikorogoto riria iso akorete ririto: Ekiara gi’okoboko kwane nigo kere ekenetu kobua ekebono gia tata
10 E os jovens que com ele haviam crescido lhe falaram, dizendo: Assim dirás a este povo, que te falou, dizendo: Teu pai agravou o nosso jugo, tu, porém, alivia-nos. Assim, pois, lhe falarás: O meu dedo mínimo é mais grosso do que os lombos de meu pai.
11 Na bono rikorogoto riria rikong’u tata ababeekerete, inche nigo ndarimente ribe ririto goetania. Tata nigo arenge kobang’wania ebiranya, korende inche nigo ndabang’wanie ne chinkini chichomire chibonyi chinyoge chinga amagwa.”
11 Assim que, se meu pai vos fez carregar de um jugo pesado, eu ainda acrescentarei sobre o vosso jugo; meu pai vos castigou com açoites, porém eu vos castigarei com escorpiões.
12 Yeroboamu amo nabaanto bonsi bagacha ase Rehoboamu omorwoti rituko ria gatato buna abateebeetie bakore.
12 Veio, pois, Jeroboão e todo o povo a Roboão, no terceiro dia, como o rei tinha ordenado, dizendo: Tornai a mim ao terceiro dia.
13 Omorwoti akabairaneria amang’ana amatindi akaanga ogosemia kw’abagaaka baria.
13 E o rei lhes respondeu asperamente, porque o rei Roboão deixou o conselho dos anciãos.
14 Agakwana nabarabwo buna abamura baria bamosemetie, agateeba, “Tata nigo akorete rikorogoto riaino rikaba ririto, korende inche nimbamentere ribe ririto goetania. Tata nigo arenge kobang’wania ebiranya, korende inche nigo ndabang’wanie ne chinkini chichomire chibonyi chinyoge chinga amagwa.”
14 E falou-lhes conforme o conselho dos jovens, dizendo: Meu pai agravou o vosso jugo, porém eu lhes acrescentarei mais; meu pai vos castigou com açoites, porém eu vos castigarei com escorpiões.
15 Ase ayio omorwoti taigwerete amang’ana ’abaanto. Ayio nigo akorekanete na Nyasae, erinde Omonene anyare goikerania ring’ana riria akwanete ase Yeroboamu, mosinto o Nebati, goetera ase Ahiya, omobani oria korwa Silo.
15 Assim, o rei não deu ouvidos ao povo, porque esta mudança vinha de Deus, para que o Senhor confirmasse a sua palavra, a qual falara pelo ministério de Aías, o silonita, a Jeroboão, filho de Nebate.
16 Ekero Abaisraeli bonsi baroche ng’a omorwoti nigo angete kobaigwera, bakamoiraneria, bagateeba, “Ngetari ki intwe tobwate ase Daudi? Titori nomwando na mosinto o Yese. Inwe Abaisraeli, genda kera omonto bwoye! Inwe abanto ba Daudi, erende inwe abanyene!”
16 Vendo, pois, todo o Israel que o rei lhes não dava ouvidos, então, o povo respondeu ao rei, dizendo: Que parte temos nós com Davi? Já não temos herança no filho de Jessé; Israel, cada um às suas tendas! Olha, agora, pela tua casa, ó Davi. Assim, todo o Israel se foi para as suas tendas.
17 Rehoboamu agatigwa okogambera Abaisraeli baria bamenyete ase emechie y’Abayuda boka.
17 Porém, quanto aos filhos de Israel que habitavam nas cidades de Judá, sobre eles reinou Roboão.
18 Erio omorwoti Rehoboamu agatoma Hadoramu, oria otenenerete emeremo y’okobetererigwa, korende Abaisraeli bakamoaka amagena agakwa. Na Rehoboamu akaimoka bwango, akariina egari yaye, agatama gochia Yerusalemu.
18 Então, o rei Roboão enviou a Adorão, que tinha o cargo dos tributos; porém os filhos de Israel o apedrejaram com pedras, de que morreu; então, o rei Roboão se apressou a subir para o seu carro e fugiu para Jerusalém.
19 Ase ayio Abaisraeli babeire bakwanga koigwera enyomba ya Daudi, goika reero iga.
19 Assim, se revoltaram os israelitas contra a casa de Davi, até ao dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.