2 Coríntios 9

guz (GUZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ase amang’ana y’ogokorera abachenu, tindi nengencho y’okobariikera.
1 Na verdade, quanto a esse serviço ao povo santo, não preciso lhes escrever.
2 Naki namanyire okwebeka ang’e kwaino, okwo netogeretie ase Abamakedonia, ngoteeba ng’a abanto b’Akaya nigo bebegete ang’e korwa omwaka oeta, na omokia oino osukirie abange ase bare.
2 Sei quanto estão ansiosos para ajudar e expressei às igrejas da Macedônia meu orgulho de que vocês, na Acaia, estão prontos para enviar uma oferta desde o ano passado. De fato, foi sua dedicação que incentivou muitos a também contribuir.
3 Korende natomire abwo baminto, erinde ogwetogia gwaito igoro yaino tikobaisa koba okwa bosa ase ring’ana eri, erinde monyare kwebeka ang’e buna nateebete.
3 Ainda assim, envio esses irmãos para me certificar de que vocês estão preparados, como tenho dito a eles. Não quero elogiar vocês sem razão.
4 Onye Abamakedonia bande bagocha amo nainche na tobanyore timorebeka ang’e, titocha gosooka, ekero tobasemeretie inwe. Titokwana igoro y’obosooku bwaino.
4 Que vexame seria para nós, e ainda mais para vocês, se alguns macedônios chegassem comigo e descobrissem que vocês não estão preparados, depois de tudo que eu disse a eles!
5 Nabo narorire ng’a ningwenerete ntebie abaminto aba bantang’ane gocha ase more, na koroisia bwango ekeegwa kiaino keria mwarierete eira y’okorua korwa kare, erinde kenyare koba ang’e, buna ekeegwa, gose tari buna egento gekorugwa ase obong’iti.
5 Portanto, considerei apropriado enviar esses irmãos antes de mim. Eles cuidarão para que a oferta que vocês prometeram esteja pronta. Que seja, porém, uma oferta voluntária, e não entregue de má vontade.
6 Korende inyora aya, oyogosimeka ebike nigo akogesa ebike; oyogosimeka ebinge nigo akogesa ebinge.
6 Lembrem-se: quem lança apenas algumas sementes obtém uma colheita pequena, mas quem semeia com fartura obtém uma colheita farta.
7 Kera omonto tiga arue buna arengereretie ase enkoro yaye, tari ase ogoichana, gose tari ase okobetererigwa, ekiagera Nyasae bwanchire ere oyokorua nomogooko.
7 Cada um deve decidir em seu coração quanto dar. Não contribuam com relutância ou por obrigação. “Pois Deus ama quem dá com alegria.”
8 Na Nyasae nanyare kobaichoria nobuya bwonsi ase obonge, erinde monyare koba nogoisaneka gwonsi ase ebinto bionsi, monyare komenta mono ase ogokora okuya,
8 Deus é capaz de lhes conceder todo tipo de bênçãos, para que, em todo tempo, vocês tenham tudo de que precisam, e muito mais ainda, para repartir com outros.
9 buna eriikire,
9 Como dizem as Escrituras: “Compartilha generosamente com os necessitados; seus atos de justiça serão lembrados para sempre”.
10 Nere oyokorua chimbusuro na koa oyo okobusura, naende arua omogati ase okoria, nabae inwe chimbusuro, naende nachibuchie, ere nabamenteranie okwama kw’oboronge bwaino.
10 Pois é Deus quem supre a semente para o que semeia e depois o pão para seu alimento. Da mesma forma, ele proverá e multiplicará sua semente e produzirá por meio de vocês muitos frutos de justiça.
11 Ekiagera mwatenenkigwe ase ebinto bionsi monyare koba nokorua gwonsi gokogera Nyasae aakerwe ng’a mbuya mono goetera ase emeremo yaito.
11 Em tudo vocês serão enriquecidos a fim de que possam ser sempre generosos. E, quando levarmos sua oferta para aqueles que precisam dela, eles darão graças a Deus.
12 Naki emeremo y’ogokora oko teri goisanera abachenu okoremerwa kwabo gwoka, korende yamentekire mono egere Nyasae aakerwe ng’a mbuya mono ara aange.
12 Logo, duas coisas boas resultarão desse ministério de auxílio: as necessidades do povo santo serão supridas, e eles expressarão com alegria sua gratidão a Deus.
13 Ekiagera mwaorokirie ng’a namotenene ase okorua okwo, abanto inabamotogie Nyasae ase okoigwera kwaino ase ogwatora enchiri ya Kristo, na ase okorua kwaino mwakoreire barabwo na abanto bonsi.
13 Como resultado do serviço de vocês, eles darão glória a Deus. Pois sua generosidade com eles e com todos os que creem mostrará que vocês são obedientes às boas-novas de Cristo.
14 Na barabwo abanyene, kobakobasabera inwe, bare namaiga amange ase more, ekiagera ase obuya boria bwa Nyasae obwo bwamentekire mono ime ase more.
14 E eles orarão por vocês com profundo afeto, por causa da graça transbordante que Deus concedeu a vocês.
15 Nyasae aakerwe ng’a mbuya mono ase engencho y’ekeegwa kiaye, totanyare kogiatora buna egwenerete!
15 Graças a Deus por essa dádiva tão maravilhosa que nem as palavras conseguem expressar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.