2 Coríntios 9
guz (GUZ) vs NVI
1 Ase amang’ana y’ogokorera abachenu, tindi nengencho y’okobariikera.
1 Não tenho necessidade de escrever-lhes a respeito dessa assistência aos santos.
2 Naki namanyire okwebeka ang’e kwaino, okwo netogeretie ase Abamakedonia, ngoteeba ng’a abanto b’Akaya nigo bebegete ang’e korwa omwaka oeta, na omokia oino osukirie abange ase bare.
2 Reconheço a sua disposição em ajudar e já mostrei aos macedônios o orgulho que tenho de vocês, dizendo-lhes que, desde o ano passado, vocês da Acaia estavam prontos a contribuir; e a dedicação de vocês motivou a muitos.
3 Korende natomire abwo baminto, erinde ogwetogia gwaito igoro yaino tikobaisa koba okwa bosa ase ring’ana eri, erinde monyare kwebeka ang’e buna nateebete.
3 Contudo, estou enviando os irmãos para que o orgulho que temos de vocês a esse respeito não seja em vão, mas que vocês estejam preparados, como eu disse que estariam,
4 Onye Abamakedonia bande bagocha amo nainche na tobanyore timorebeka ang’e, titocha gosooka, ekero tobasemeretie inwe. Titokwana igoro y’obosooku bwaino.
4 a fim de que, se alguns macedônios forem comigo e os encontrarem despreparados, nós, para não mencionar vocês, não fiquemos envergonhados por tanta confiança que tivemos.
5 Nabo narorire ng’a ningwenerete ntebie abaminto aba bantang’ane gocha ase more, na koroisia bwango ekeegwa kiaino keria mwarierete eira y’okorua korwa kare, erinde kenyare koba ang’e, buna ekeegwa, gose tari buna egento gekorugwa ase obong’iti.
5 Assim, achei necessário recomendar que os irmãos os visitem antes e concluam os preparativos para a contribuição que vocês prometeram. Então ela estará pronta como oferta generosa, e não como algo dado com avareza.
6 Korende inyora aya, oyogosimeka ebike nigo akogesa ebike; oyogosimeka ebinge nigo akogesa ebinge.
6 Lembrem-se: aquele que semeia pouco, também colherá pouco, e aquele que semeia com fartura, também colherá fartamente.
7 Kera omonto tiga arue buna arengereretie ase enkoro yaye, tari ase ogoichana, gose tari ase okobetererigwa, ekiagera Nyasae bwanchire ere oyokorua nomogooko.
7 Cada um dê conforme determinou em seu coração, não com pesar ou por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Na Nyasae nanyare kobaichoria nobuya bwonsi ase obonge, erinde monyare koba nogoisaneka gwonsi ase ebinto bionsi, monyare komenta mono ase ogokora okuya,
8 E Deus é poderoso para fazer que lhes seja acrescentada toda a graça, para que em todas as coisas, em todo o tempo, tendo tudo o que é necessário, vocês transbordem em toda boa obra.
9 buna eriikire,
9 Como está escrito: "Distribuiu, deu os seus bens aos necessitados; a sua justiça dura para sempre".
10 Nere oyokorua chimbusuro na koa oyo okobusura, naende arua omogati ase okoria, nabae inwe chimbusuro, naende nachibuchie, ere nabamenteranie okwama kw’oboronge bwaino.
10 Aquele que supre a semente ao que semeia e o pão ao que come, também lhes suprirá e aumentará a semente e fará crescer os frutos da sua justiça.
11 Ekiagera mwatenenkigwe ase ebinto bionsi monyare koba nokorua gwonsi gokogera Nyasae aakerwe ng’a mbuya mono goetera ase emeremo yaito.
11 Vocês serão enriquecidos de todas as formas, para que possam ser generosos em qualquer ocasião e, por nosso intermédio, a sua generosidade resulte em ação de graças a Deus.
12 Naki emeremo y’ogokora oko teri goisanera abachenu okoremerwa kwabo gwoka, korende yamentekire mono egere Nyasae aakerwe ng’a mbuya mono ara aange.
12 O serviço ministerial que vocês estão realizando não está apenas suprindo as necessidades do povo de Deus, mas também transbordando em muitas expressões de gratidão a Deus.
13 Ekiagera mwaorokirie ng’a namotenene ase okorua okwo, abanto inabamotogie Nyasae ase okoigwera kwaino ase ogwatora enchiri ya Kristo, na ase okorua kwaino mwakoreire barabwo na abanto bonsi.
13 Por meio dessa prova de serviço ministerial, outros louvarão a Deus pela obediência que acompanha a confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade de vocês em compartilhar seus bens com eles e com todos os outros.
14 Na barabwo abanyene, kobakobasabera inwe, bare namaiga amange ase more, ekiagera ase obuya boria bwa Nyasae obwo bwamentekire mono ime ase more.
14 E nas orações que fazem por vocês, eles estarão cheios de amor por vocês, por causa da insuperável graça que Deus tem dado a vocês.
15 Nyasae aakerwe ng’a mbuya mono ase engencho y’ekeegwa kiaye, totanyare kogiatora buna egwenerete!
15 Graças a Deus por seu dom indescritível!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.