2 Coríntios 9
guz (GUZ) vs BKJ
1 Ase amang’ana y’ogokorera abachenu, tindi nengencho y’okobariikera.
1 No tocante à ministração aos santos, é supérfluo para mim escrever-vos;
2 Naki namanyire okwebeka ang’e kwaino, okwo netogeretie ase Abamakedonia, ngoteeba ng’a abanto b’Akaya nigo bebegete ang’e korwa omwaka oeta, na omokia oino osukirie abange ase bare.
2 porque eu conheço a presteza de vossa mente, da qual me glorio de vós para com os da Macedônia; que a Acaia estava pronta há um ano; e o vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Korende natomire abwo baminto, erinde ogwetogia gwaito igoro yaino tikobaisa koba okwa bosa ase ring’ana eri, erinde monyare kwebeka ang’e buna nateebete.
3 Mas eu enviei os irmãos, para que a nossa glória em vós, não seja vã nesta parte; para que, como eu disse, possais estar prontos,
4 Onye Abamakedonia bande bagocha amo nainche na tobanyore timorebeka ang’e, titocha gosooka, ekero tobasemeretie inwe. Titokwana igoro y’obosooku bwaino.
4 para que não aconteça que, se os macedônios vierem comigo, e vos acharem despreparados, nós (para não dizermos vós), não fôssemos envergonhados nesta mesma glória confiante.
5 Nabo narorire ng’a ningwenerete ntebie abaminto aba bantang’ane gocha ase more, na koroisia bwango ekeegwa kiaino keria mwarierete eira y’okorua korwa kare, erinde kenyare koba ang’e, buna ekeegwa, gose tari buna egento gekorugwa ase obong’iti.
5 Portanto, julguei necessário exortar os irmãos, para que eles fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa liberalidade, da qual fostes informados antes, para que esteja pronta como uma questão de generosidade e não de avareza.
6 Korende inyora aya, oyogosimeka ebike nigo akogesa ebike; oyogosimeka ebinge nigo akogesa ebinge.
6 Mas digo isto: O que semeia com moderação, também colherá com moderação; e o que semeia em abundância, em abundância também ceifará.
7 Kera omonto tiga arue buna arengereretie ase enkoro yaye, tari ase ogoichana, gose tari ase okobetererigwa, ekiagera Nyasae bwanchire ere oyokorua nomogooko.
7 Cada homem dê conforme propôs no seu coração, não com má vontade ou por necessidade; porque Deus ama um alegre doador.
8 Na Nyasae nanyare kobaichoria nobuya bwonsi ase obonge, erinde monyare koba nogoisaneka gwonsi ase ebinto bionsi, monyare komenta mono ase ogokora okuya,
8 E Deus é capaz de fazer toda a graça abundar em vós, para que vós, tendo sempre toda a suficiência em todas as coisas, abundeis em todo bom trabalho;
9 buna eriikire,
9 (conforme está escrito: Ele espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Nere oyokorua chimbusuro na koa oyo okobusura, naende arua omogati ase okoria, nabae inwe chimbusuro, naende nachibuchie, ere nabamenteranie okwama kw’oboronge bwaino.
10 Ora, aquele que ministra a semente ao que semeia, também ministre o pão para o alimento, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça);
11 Ekiagera mwatenenkigwe ase ebinto bionsi monyare koba nokorua gwonsi gokogera Nyasae aakerwe ng’a mbuya mono goetera ase emeremo yaito.
11 sendo enriquecidos em todas as coisas para toda a generosidade, a qual faz através de nós ação de graças a Deus.
12 Naki emeremo y’ogokora oko teri goisanera abachenu okoremerwa kwabo gwoka, korende yamentekire mono egere Nyasae aakerwe ng’a mbuya mono ara aange.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas é abundante também em muitas ações de graças a Deus;
13 Ekiagera mwaorokirie ng’a namotenene ase okorua okwo, abanto inabamotogie Nyasae ase okoigwera kwaino ase ogwatora enchiri ya Kristo, na ase okorua kwaino mwakoreire barabwo na abanto bonsi.
13 pois, pela experiência desta ministração, eles glorificam a Deus pela vossa submissão ao evangelho de Cristo, e pela vossa distribuição liberal para com eles e para com todos os homens;
14 Na barabwo abanyene, kobakobasabera inwe, bare namaiga amange ase more, ekiagera ase obuya boria bwa Nyasae obwo bwamentekire mono ime ase more.
14 e pela sua oração por vós, ansiando por vós, por causa da superior graça de Deus em vós.
15 Nyasae aakerwe ng’a mbuya mono ase engencho y’ekeegwa kiaye, totanyare kogiatora buna egwenerete!
15 Graças a Deus por seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.