2 Coríntios 9

guz (GUZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ase amang’ana y’ogokorera abachenu, tindi nengencho y’okobariikera.
1 Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 Naki namanyire okwebeka ang’e kwaino, okwo netogeretie ase Abamakedonia, ngoteeba ng’a abanto b’Akaya nigo bebegete ang’e korwa omwaka oeta, na omokia oino osukirie abange ase bare.
2 porque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Korende natomire abwo baminto, erinde ogwetogia gwaito igoro yaino tikobaisa koba okwa bosa ase ring’ana eri, erinde monyare kwebeka ang’e buna nateebete.
3 Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
4 Onye Abamakedonia bande bagocha amo nainche na tobanyore timorebeka ang’e, titocha gosooka, ekero tobasemeretie inwe. Titokwana igoro y’obosooku bwaino.
4 a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados {para não dizermos vós} nesta confiança.
5 Nabo narorire ng’a ningwenerete ntebie abaminto aba bantang’ane gocha ase more, na koroisia bwango ekeegwa kiaino keria mwarierete eira y’okorua korwa kare, erinde kenyare koba ang’e, buna ekeegwa, gose tari buna egento gekorugwa ase obong’iti.
5 Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
6 Korende inyora aya, oyogosimeka ebike nigo akogesa ebike; oyogosimeka ebinge nigo akogesa ebinge.
6 Mas digo isto: Aquele que semeia pouco, pouco também ceifará; e aquele que semeia em abundância, em abundância também ceifará,
7 Kera omonto tiga arue buna arengereretie ase enkoro yaye, tari ase ogoichana, gose tari ase okobetererigwa, ekiagera Nyasae bwanchire ere oyokorua nomogooko.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, nem por constrangimento; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Na Nyasae nanyare kobaichoria nobuya bwonsi ase obonge, erinde monyare koba nogoisaneka gwonsi ase ebinto bionsi, monyare komenta mono ase ogokora okuya,
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda boa obra;
9 buna eriikire,
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Nere oyokorua chimbusuro na koa oyo okobusura, naende arua omogati ase okoria, nabae inwe chimbusuro, naende nachibuchie, ere nabamenteranie okwama kw’oboronge bwaino.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Ekiagera mwatenenkigwe ase ebinto bionsi monyare koba nokorua gwonsi gokogera Nyasae aakerwe ng’a mbuya mono goetera ase emeremo yaito.
11 enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.
12 Naki emeremo y’ogokora oko teri goisanera abachenu okoremerwa kwabo gwoka, korende yamentekire mono egere Nyasae aakerwe ng’a mbuya mono ara aange.
12 Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
13 Ekiagera mwaorokirie ng’a namotenene ase okorua okwo, abanto inabamotogie Nyasae ase okoigwera kwaino ase ogwatora enchiri ya Kristo, na ase okorua kwaino mwakoreire barabwo na abanto bonsi.
13 visto como, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade da vossa contribuição para eles, e para todos;
14 Na barabwo abanyene, kobakobasabera inwe, bare namaiga amange ase more, ekiagera ase obuya boria bwa Nyasae obwo bwamentekire mono ime ase more.
14 enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Nyasae aakerwe ng’a mbuya mono ase engencho y’ekeegwa kiaye, totanyare kogiatora buna egwenerete!
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.