2 Coríntios 8
guz (GUZ) vs ACF
1 Bono nkobamanyia tore inwe abaminto amang’ana y’obuya bwa Nyasae, obo chikanisa chia Makedonia chiaetwe.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus dada às igrejas da macedônia;
2 Naki baria bateemetwe nemechando emenge. Nonya barenge abataka mono, omogooko obo omonge okagera bakamenta okorua kwabo.
2 Como em muita prova de tribulação houve abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua generosidade.
3 Naki nababereire kirori ng’a nigo baruete ase omoyo bw’ogwancha, ase okonyara kwabo, na goetania okonyara kwabo.
3 Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico) e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente.
4 Barabwo bagatosaba na gotosorora mono tobae ribaga babwatane naintwe ase ogokorera abachenu.
4 Pedindo-nos com muitos rogos que aceitássemos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
5 Naende bagakora buna totasemeretie; ritang’ani bakerua abanyene ase Omonene, erio ase tore ase ogwancha kwa Nyasae.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor, e depois a nós, pela vontade de Deus.
6 Togasorora Tito aikeranie emeremo y’obuya obo buna ayechagete ase egati yaino.
6 De maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabasse esta graça entre vós.
7 Korende buna more nobonge bw’ebinto bionsi: okwegena, na ogokwana, na obong’aini, na omokia bwonsi, na obwanchani bwaino ase tore buna tobanchete inwe, nabo mobe nobonge bw’obuya obo bwonsi.
7 Portanto, assim como em tudo abundais em fé, e em palavra, e em ciência, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, assim também abundeis nesta graça.
8 Tinkwaneti aya ase okobachiika, korende ase omokia bw’abaanto bande nteeme ekeene ki’obwanchani bwaino.
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade de vosso amor.
9 Naki mwamanyire obuya bw’Omonene oito Yeso Kristo buna ekorete omotaka ase engencho yaino, nonya orenge omonda, erinde inwe monyare koba abanda ase obotaka bwaye.
9 Porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre; para que pela sua pobreza enriquecêsseis.
10 Na inche ase ring’ana eri nabaeire ay’ogosemia kwane, mbuya ase more mokoore emeremo eyio eyio mwarenge abachaki koyekora omwaka oeta. Timware koyekora rioka, korende boigo mware nokogania gw’okoyekora.
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto convém a vós que, desde o ano passado, começastes; e não foi só praticar, mas também querer.
11 Bono moikeranie ogokora okwo, erinde buna mwarenge nokogania koroisia omooroberio, naboigo mobe ang’e koyoikerania ase ebi more nabio.
11 Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes.
12 Naki aase ogwancha kore, iga bigwancherwa koreng’ana nebi omonto are nabio, tari ase ebi atabwati.
12 Porque, se há prontidão de vontade, será aceita segundo o que qualquer tem, e não segundo o que não tem.
13 Naki tindi goteeba aya, erinde abande baabatigere na inwe moritoerwe, korende amang’ana abe areng’aine.
13 Mas, não digo isto para que os outros tenham alívio, e vós opressão,
14 Ekero eke kia bono obonge bwaino bobakonye ase okoremerwa kwabo; ekero kende obonge bwabo bobakonye inwe ase okoremerwa kwaino; erio amang’ana abe areng’aine. Esemba engencho yaye omogisangio
14 Mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 Buna eriikire, “Oyosangereretie ebinge tamenteiri, nere oyosangereretie ebike taremeiri.”
15 Como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve de menos.
16 Korende Nyasae aakerwe ng’a mbuya mono, oyobekire enkoro ya Tito omokia gocha ase more.
16 Mas, graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito;
17 Naki igo abwatete ogosorora gwaito; kobua ayio, ere akamenta koba nomokia gocha ase more ase ogwancha kwaye omonyene.
17 Pois aceitou a exortação, e muito diligente partiu voluntariamente para vós.
18 Amo nere twatomire oyominto oria omanyekanete ase chikanisa chionsi ase okorandia kwaye kw’amang’ana amaya.
18 E com ele enviamos aquele irmão cujo louvor no evangelho está espalhado em todas as igrejas.
19 Gose tari ase ayio oka, korende nigo achoretwe ne chikanisa agende amo naintwe ase emeremo eye y’obuya obo togokora ase obonene bw’Omonene, na koorokia ng’a intwe nigo tore ang’e kobakorera.
19 E não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nesta graça que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor, e prontidão do vosso ânimo;
20 Twerende ne ring’ana eri, omonto tacha gotokwana bobe ase amang’ana y’ekeegwa eke tokogaba intwe.
20 Evitando isto, que alguém nos vitupere por esta abundância, que por nós é ministrada;
21 Gatoraganie korengereria ayare amaya, tari ase obosio bw’Omonene bweka, korende nonya nase obosio bwa Mwanyabaanto.
21 Pois zelamos do que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Amo nabarabwo twatomire oyominto oyotwarorire ara aange ase amang’ana amange ng’a nare nomokia, na bono nare nomokia kobua, ekiagera ase ogosemeria are nakorokwo ase more.
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes, e em muitas coisas, já experimentamos ser diligente, e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.
23 Nabo omonto karaganie komanya amang’ana igoro ya Tito; ere nesemba yane, naende nomokori emeremo amo nainche ase okobakorera inwe; naende karaganie komanya amang’ana igoro y’abaminto barabwo nabatomwa be chikanisa, naende obonene bwa Kristo.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro, e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo.
24 Nabo moorokie ase obosio bwe chikanisa obwanchani bwaino, na ogwetogia gwaito ase engencho yaino ase bare.
24 Portanto, mostrai para com eles, e perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória acerca de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.