2 Coríntios 6
guz (GUZ) vs ARIB
1 Na intwe gatogokora emeremo amo nere, twabasoroire timonyora obuya bwa Nyasae bosa.
1 E nós, cooperando com ele, também vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão;
2 Naki igo agoteeba,
2 {porque diz: No tempo aceitável te escutei e no dia da salvação te socorri; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação};
3 Titobeka ekegocha ase onde bwensi, erinde obosomba bwaito bobaise gokwanwa bobe,
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 korende ase kera ring’ana twenyorere ogotogigwa okuya buna abasomba ba Nyasae, ase okoganya okonge, ase emechando, ase obokong’u, ase ogochandwa,
4 Antes em tudo recomendando-nos como ministros de Deus; em muita perseverança, em aflições, em necessidades, em angústias,
5 ase ogoakwa, ase ogosibwa, ase ogokorerwa rirorooche, ase emeremo, ase okorenda, ase enchara,
5 em açoites, em prisões, em tumultos, em trabalhos, em vigílias, em jejuns,
6 ase obochenu, ase okomanya, ase oboremereria, ase obwororo, ase Omoika Omochenu, ase obwanchani botari nobong’ainereria,
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 ase amang’ana y’ekeene, ase chinguru chia Nyasae. Nigo tore nebirwanero bi’oboronge ase okoboko gw’okorio na ase okoboko gw’okobee.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça à direita e à esquerda,
8 Twanyorire ogosikwa na ogotasikwa; togokwanwa bobe na togokwanwa buya. Twakorirwe buna abanto abang’ainereria, korende nabaanto b’ekeene tore,
8 por honra e por desonra, por má fama e por boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 buna abatamanyekaneti, korende nigo tomanyekanete buya; buna abagokwa, na rora moyo tore. Twasusuirwe, korende titoitiri;
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como quem morre, e eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 twaichanigwe, korende amatuko onsi nigo tore nomogooko; tore abataka, korende twabatenenkirie abange, titori na gento, nonya nabo ntore n’ebinto bionsi.
10 como entristecidos, mas sempre nos alegrando; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Twakwanire maiso marore nainwe, Abakorinto; twaigoire chinkoro chiaito ase more.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado!
12 Titosiegeti chinkoro chiaito ase more, korende inwe nigo mosiegete echiaino ase tore.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Bono nigo ngokwana nainwe buna nabana baane more. Buna twabakoreire, nainwe motokorere bo, mogareyie chinkoro chiaino.
13 Ora, em recompensa disto {falo como a filhos}, dilatai-vos também vós.
14 Timosiberanigwa rikorogoto amo nabategeneti. Naki nkobwatana ki kore ase egati y’oboronge na ogosaria? Gose ngosanga ki kore ase egati y’omobaso na omosunte?
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os incrédulos; pois que sociedade tem a justiça com a injustiça? ou que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Naende nkobwatana ki kore ase egati ya Kristo na Beliali? Gose oyobwegenete, insemo ki abwate amo noyotegeneti?
15 Que harmonia há entre Cristo e Belial? ou que parte tem o crente com o incrédulo?
16 Naende ngosanga ki kore ase egati ye Hekalu ya Nyasae na emegwekano y’ogosasiimwa? Naki intwe ne Hekalu ya Nyasae ore moyo, buna Nyasae ateebete,
16 E que consenso tem o santuário de Deus com ídolos? Pois nós somos santuário de Deus vivo, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 Ase ayio, buna Omonene agoteeba:
17 Pelo que, saí vós do meio deles e separai-vos, diz o Senhor; e não toqueis coisa imunda, e eu vos receberei;
18 Nimbe Iso oino,
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.