2 Coríntios 4
guz (GUZ) vs BKJ
1 Ase ayio, ekiagera tore nobosomba obo koreng’ana namaabera a Nyasae aya twanyorire, titokwa emioyo.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Twangire amang’ana y’obosooku ayabisegete, gose titori gotaara ase obong’ainereria, gose gokorera ring’ana ria Nyasae noborimo. Korende ase okoorokia ayare ay’ekeene tweorokirie ase abanto bonsi ase okomanya gwe chinkoro chiabo ime, ng’a ntore nekeene ase obosio bwa Nyasae.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Korende onye enchiri yaito yabisekanete, nigo yabisekanete ase abwo bagosira.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Ase ayio enyasae y’ense eye yaukoirie ebirengererio bi’abwo bategeneti, erinde omobaso bw’enchiri y’obonene bwa Kristo, oyore ekieni kia Nyasae, tobaikera.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Naki titori kwerandia intwe abanyene, korende Kristo Yeso buna Omonene, na intwe abanyene buna abasomba baino ase engencho ya Yeso.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Naki Nyasae oyoteebete, “Omobaso nobare korwa ase omosunte”, nere obarire ase chinkoro chiaito ime, atoe omobaso bwe chisemi chi’obonene bwa Nyasae ase obosio bwa Kristo.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Korende ntore nobotenenku obo ime ase ebibekerero bi’amaroba, erinde aorokigwe ng’a okobua okonene gwe chinguru nigo gokorwa ase Nyasae, gose tikori korwa ase tore intwe abanyene.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Korwa ase chinsemo chionsi nigo tokomigwa, korende titori komigeka; iga togoichanigwa, korende titogokwa emioyo,
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 iga togochandwa, korende titori gotigwa; iga togoakwa inse, korende titori gosirigwa.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Botambe nigo tokobogoria ase emebere yaito ogokwa kwa Yeso, erinde obogima bwa Yeso naborobwo boorokigwe ase emebere yaito.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 Naki intwe ekero tore moyo, amatuko onsi nigo tokoruegwa tokwe ase engencho ya Yeso, erinde obogima bwa Yeso boorokigwe ase emebere yaito eyekonyorwa namakweri.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Gaki amakweri nigo agokora emeremo ime yaito, korende obogima ime yaino.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Naboigo naintwe, ekiagera tore n’Omoika oria oria bw’okwegena buna eriikire, “Negenete, na ase engencho eyio ngakwana”, igo twegenire, na ase engencho eyio nigo togokwana.
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 Twamanyire ng’a ere oyobogetie Omonene Yeso natobokie naintwe amo na Yeso, na atorente amo nainwe ase obosio bwaye.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Naki amang’ana onsi nigo agokorwa ase engencho yaino, erinde obuya obwo bomentwe ase abwo abange, ogoaka ng’a mbuya mono komentwe, na Nyasae abakwe.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Ase ayio, titogokwa emioyo; korende nonya omonto oito o isiko ogosarigwa, omonto oito o ime akorwe omoyia rituko ase rituko.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Naki emechando yaito eyere y’ekero egeke gioka nemegusu, egotoroiseria obonene bwa kare na kare obore obonge mono kobua.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Titorigereria ebinto ebikororekana, korende ebitakororekana; naki ebikororekana nebi’ekero egeke gioka, korende ebitakororekana nebia kare na kare.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.