2 Coríntios 4
guz (GUZ) vs ARA
1 Ase ayio, ekiagera tore nobosomba obo koreng’ana namaabera a Nyasae aya twanyorire, titokwa emioyo.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Twangire amang’ana y’obosooku ayabisegete, gose titori gotaara ase obong’ainereria, gose gokorera ring’ana ria Nyasae noborimo. Korende ase okoorokia ayare ay’ekeene tweorokirie ase abanto bonsi ase okomanya gwe chinkoro chiabo ime, ng’a ntore nekeene ase obosio bwa Nyasae.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas que, por vergonhosas, se ocultam, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; antes, nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Korende onye enchiri yaito yabisekanete, nigo yabisekanete ase abwo bagosira.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que está encoberto,
4 Ase ayio enyasae y’ense eye yaukoirie ebirengererio bi’abwo bategeneti, erinde omobaso bw’enchiri y’obonene bwa Kristo, oyore ekieni kia Nyasae, tobaikera.
4 nos quais o deus deste século cegou o entendimento dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Naki titori kwerandia intwe abanyene, korende Kristo Yeso buna Omonene, na intwe abanyene buna abasomba baino ase engencho ya Yeso.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor e a nós mesmos como vossos servos, por amor de Jesus.
6 Naki Nyasae oyoteebete, “Omobaso nobare korwa ase omosunte”, nere obarire ase chinkoro chiaito ime, atoe omobaso bwe chisemi chi’obonene bwa Nyasae ase obosio bwa Kristo.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas resplandecerá a luz, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Cristo.
7 Korende ntore nobotenenku obo ime ase ebibekerero bi’amaroba, erinde aorokigwe ng’a okobua okonene gwe chinguru nigo gokorwa ase Nyasae, gose tikori korwa ase tore intwe abanyene.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Korwa ase chinsemo chionsi nigo tokomigwa, korende titori komigeka; iga togoichanigwa, korende titogokwa emioyo,
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; perplexos, porém não desanimados;
9 iga togochandwa, korende titori gotigwa; iga togoakwa inse, korende titori gosirigwa.
9 perseguidos, porém não desamparados; abatidos, porém não destruídos;
10 Botambe nigo tokobogoria ase emebere yaito ogokwa kwa Yeso, erinde obogima bwa Yeso naborobwo boorokigwe ase emebere yaito.
10 levando sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a sua vida se manifeste em nosso corpo.
11 Naki intwe ekero tore moyo, amatuko onsi nigo tokoruegwa tokwe ase engencho ya Yeso, erinde obogima bwa Yeso boorokigwe ase emebere yaito eyekonyorwa namakweri.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Gaki amakweri nigo agokora emeremo ime yaito, korende obogima ime yaino.
12 De modo que, em nós, opera a morte, mas, em vós, a vida.
13 Naboigo naintwe, ekiagera tore n’Omoika oria oria bw’okwegena buna eriikire, “Negenete, na ase engencho eyio ngakwana”, igo twegenire, na ase engencho eyio nigo togokwana.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito da fé, como está escrito: Eu cri; por isso, é que falei. Também nós cremos; por isso, também falamos,
14 Twamanyire ng’a ere oyobogetie Omonene Yeso natobokie naintwe amo na Yeso, na atorente amo nainwe ase obosio bwaye.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará convosco.
15 Naki amang’ana onsi nigo agokorwa ase engencho yaino, erinde obuya obwo bomentwe ase abwo abange, ogoaka ng’a mbuya mono komentwe, na Nyasae abakwe.
15 Porque todas as coisas existem por amor de vós, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para glória de Deus.
16 Ase ayio, titogokwa emioyo; korende nonya omonto oito o isiko ogosarigwa, omonto oito o ime akorwe omoyia rituko ase rituko.
16 Por isso, não desanimamos; pelo contrário, mesmo que o nosso homem exterior se corrompa, contudo, o nosso homem interior se renova de dia em dia.
17 Naki emechando yaito eyere y’ekero egeke gioka nemegusu, egotoroiseria obonene bwa kare na kare obore obonge mono kobua.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Titorigereria ebinto ebikororekana, korende ebitakororekana; naki ebikororekana nebi’ekero egeke gioka, korende ebitakororekana nebia kare na kare.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.