2 Coríntios 2
guz (GUZ) vs VC
1 Korende nkarengereria ase omoyo one, ng’a tingocha seino naende ase okobaichania.
1 Eu decidi, pois, comigo mesmo não tornar a visitar-vos, para não vos contristar;
2 Naki onye inche nkobaichania, gaki ning’o orangokie, otatiga oria naichanirie?
2 porque, se eu vos entristeço, como poderia esperar alegria daqueles que por mim foram entristecidos?
3 Inche nigo nabaiikerete ring’ana eri, erinde ngocha ting’ichanigwa na baria bagwenerete kongokia, naki ninsemeretie igoro yaino inwe mwensi, ng’a omogooko one noro oyoino mwensi.
3 Se vos escrevi estas coisas foi para que, quando eu chegar, não sinta tristeza precisamente da parte dos que me deviam alegrar. Confio em todos vós que a minha alegria seja a de todos.
4 Naki ase emechando emenge na ase obororo bw’enkoro, naende ase amariga amange nigo nabarikerete, tari ng’a moichanigwe, korende monyare komanya obwanchani bwane obonge inde nabwo ase more.
4 Foi numa grande aflição, com o coração despedaçado e lágrimas nos olhos, que vos escrevi, não com o propósito de vos contristar, mas para vos fazer conhecer o amor todo particular que vos tenho.
5 Korende onye omonto orentire ogoichania, tang’ichaneti inche bweka, korende ase ensemo obaichanirie nainwe mwensi. Ase ogokwana igo, tinkoyakong’ia mono.
5 Se alguém causou tristeza, não me contristou a mim, mas de certo modo - para não exagerar - a todos vós.
6 Egesusuro eke omonto onga buna oyio aetwe nabange, nakio kiamoisanete.
6 Basta a esse homem o castigo que a maioria dentre vós lhe infligiu.
7 Ribaga ri’aya mbuya mwabere omonto buna oyio na komoremia, tabaisa kobugwa nogoichana, erinde erusie moyo.
7 Assim deveis agora perdoar-lhe e consolá-lo para que não sucumba por demasiada tristeza.
8 Ase ayio nabasoroire momworokie obwanchani bwaino.
8 Peço-vos que tenhais caridade para com ele,
9 Eke nakio kiagerete nkabariikera, erinde mbateeme na komanya gose mwabeire abaigweri ase amang’ana onsi.
9 Quando vos escrevi, a minha intenção era submeter-vos à prova para ver se éreis totalmente obedientes.
10 Onde bwensi morabere inwe, nainche nimwabere. Ekero nabeire omonto, onye namwabeire egento igo namwabeire ase engencho yaino ase obosio bwa Kristo,
10 A quem vós perdoais, também eu perdôo. Com efeito, o que perdoei - se alguma coisa tenho perdoado - foi por amor de vós, sob o olhar de Cristo.
11 Saitani tabaisa gotobua; naki intwe titokomocha komanya obong’ainereria bwaye.
11 Não quero que sejamos vencidos por Satanás, pois não ignoramos as suas maquinações.
12 Gaki ekero naigete Teroa ase engencho y’okorandia enchiri ya Kristo, nkaigorerwa egesieri n’Omonene,
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o Evangelho de Cristo, apesar da porta que o Senhor me abriu,
13 korende tinanyora ogotimoka ase omoyo one, ekiagera ntanyorete oyominto Tito aroro. Erio nkabateebia ng’a batigare buya, nkaimoka nkagenda Makedonia.
13 o meu espírito não teve sossego, porque não achei o meu irmão Tito. Despedi-me deles e parti para a Macedônia.
14 Nyasae aakerwe ng’a mbuya mono, ere oyogotoraa ase okobua okonene botambe ase Kristo, naende oyogosokia rimisu rigiya goetera ase tore, erinde bamomanye kera aase.
14 Mas graças sejam dadas a Deus, que nos concede sempre triunfar em Cristo, e que por nosso meio difunde o perfume do seu conhecimento em todo lugar.
15 Naki intwe nigo tore ogotioka okuya gwa Kristo ase obosio bwa Nyasae, ase abwo bagotoorigwa, na ase abwo bagosira;
15 Somos para Deus o perfume de Cristo entre os que se salvam e entre os que se perdem.
16 ase abwo bagosira ogotioka kw’amakweri gokorenta amakweri; ase abwo bagotoorigwa ogotioka kw’obogima gokorenta obogima. Ning’o oraisane ase amang’ana aya?
16 Para estes, na verdade, odor de morte e que dá a morte; para os primeiros, porém, odor de vida e que dá a vida. E qual o homem capaz de uma tal obra?
17 Naki intwe titori buna abange abagokora okoonchorana okobe ase ring’ana ria Nyasae; korende buna abanto bagokwana ase oborabu bw’omoyo, buna abanto batomirwe na Nyasae. Ase obosio bwa Nyasae, nigo togokwana, tore ime ase Kristo.
17 É que, de fato, não somos, como tantos outros, falsificadores da palavra de Deus. Mas é na sua integridade, tal como procede de Deus, que nós a pregamos em Cristo, sob os olhares de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.