2 Coríntios 13
guz (GUZ) vs NAA
1 Ekero eke nekia gatato ngocha ase more. Ase emenwa y’abarori babere gose batato kera ring’ana nariikeranigwe.
1 Esta é a terceira vez que vou visitá-los. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Natang’anete kobamanyia, ekero narenge seino eria kabere, naboigo bono ntaracha natang’anire komanyia abwo bakorete ebibe kare, na abande bonsi, ng’a tinkobaabera,
2 Já o disse anteriormente e digo de novo, como fiz quando estive presente pela segunda vez. Mas, agora, estando ausente, digo aos que, no passado, pecaram e a todos os demais: se eu for outra vez, não os pouparei,
3 ekiagera morigetie ekiorokererio gia Kristo ng’a ere nigo agokwana ime yaino. Ere tari omoreu ase more, korende nare ne chinguru ime ase more.
3 visto que vocês buscam provas de que Cristo fala em mim. Ele não é fraco quando trata com vocês; pelo contrário, é poderoso entre vocês.
4 Naki igo abambetwe ase oboreu, korende moyo are ase okobua kwa Nyasae. Naki intwe nigo tore abareu asare; korende natobe moyo amo nere ase okobua kwa Nyasae gocha ase more.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele, pelo poder de Deus, para o bem de vocês.
5 Erenge inwe abanyene emioyo yaino gose more ase okwegena; eteeme inwe abanyene. Gose timwemanyeti ng’a Yeso Kristo nare ime ase more? Onye taibo, rirorio mwangirwe!
5 Examinem-se para ver se realmente estão na fé; provem a si mesmos. Ou não reconhecem que Jesus Cristo está em vocês? A não ser que já tenham sido reprovados.
6 Korende nasemeirie ng’a namomanye ng’a intwe titwangiri.
6 Mas espero que reconheçam que nós não fomos reprovados.
7 Korende twasabire Nyasae, timokora rinde rire riibe, tari ng’a intwe tororekane twancheirwe, korende inwe mokore erire rigiya, natoisa koba intwe buna abangirwe.
7 Estamos orando a Deus para que vocês não façam mal algum, não para que, simplesmente, pareça que nós fomos aprovados, mas que vocês façam o bem, mesmo que pareça que nós fomos reprovados.
8 Naki titokonyara gokora ring’ana mamincha y’ekeene, korende ase ekeene.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão a favor da verdade.
9 Naki twagokire ekero intwe tore abareu, na inwe more ne chinguru. Eri twasabire neri, ng’a moikeranigwe.
9 Porque nos alegramos quando nós estamos fracos e vocês estão fortes; e a nossa oração é esta: que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Ase engencho eyio nariikire aya ekero ntari agwo, erinde nkoba agwo tinkorera obotindi ase ekerengo gi’okobua koria naetwe n’Omonene ase okobaagacha, gose tari ase okobatagora.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
11 Omoerio, abaminto, motigare buya. Mobe abaikeranu, moremigwe, mobe nomoyo oyomo, momenye ase omorembe. Na Nyasae bw’obwanchani na bw’omorembe abe amo nainwe.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Procurem aperfeiçoar-se, consolem uns aos outros, tenham o mesmo modo de pensar, vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Kwanania ase okonyunyuntana ase obochenu. Abachenu bonsi baabakwanirie.
12 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todos os santos mandam saudações.
13 Obuya bw’Omonene Yeso Kristo, na obwanchani bwa Nyasae na okobwatana kw’Omoika Omochenu bibe amo nainwe mwensi.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.