2 Coríntios 13

guz (GUZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ekero eke nekia gatato ngocha ase more. Ase emenwa y’abarori babere gose batato kera ring’ana nariikeranigwe.
1 Esta é a terceira vez que estou indo até vós. Por boca de duas ou três testemunhas toda a palavra será estabelecida.
2 Natang’anete kobamanyia, ekero narenge seino eria kabere, naboigo bono ntaracha natang’anire komanyia abwo bakorete ebibe kare, na abande bonsi, ng’a tinkobaabera,
2 Eu vos disse anteriormente e vos predigo, como quando estava presente, uma segunda vez; e, estando ausente agora, eu escrevo aos que antes pecaram e a todos os outros, que, se for novamente, não lhes pouparei;
3 ekiagera morigetie ekiorokererio gia Kristo ng’a ere nigo agokwana ime yaino. Ere tari omoreu ase more, korende nare ne chinguru ime ase more.
3 Uma vez que buscais uma prova de Cristo que fala em mim, o qual não é fraco para convosco, mas é poderoso entre vós.
4 Naki igo abambetwe ase oboreu, korende moyo are ase okobua kwa Nyasae. Naki intwe nigo tore abareu asare; korende natobe moyo amo nere ase okobua kwa Nyasae gocha ase more.
4 Porque apesar de ter sido crucificado na fraqueza, contudo vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus em vós.
5 Erenge inwe abanyene emioyo yaino gose more ase okwegena; eteeme inwe abanyene. Gose timwemanyeti ng’a Yeso Kristo nare ime ase more? Onye taibo, rirorio mwangirwe!
5 Examinai-vos a vós mesmos se estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não vos conheceis a vós mesmos, de que Jesus Cristo está em vós? A menos que estejais reprovados.
6 Korende nasemeirie ng’a namomanye ng’a intwe titwangiri.
6 Mas espero que saibais que nós não somos reprovados.
7 Korende twasabire Nyasae, timokora rinde rire riibe, tari ng’a intwe tororekane twancheirwe, korende inwe mokore erire rigiya, natoisa koba intwe buna abangirwe.
7 Ora, eu rogo a Deus que não façais nenhum mal, não para que nós pareçamos aprovados, mas para que vós façais o que é honesto, embora nós sejamos como reprovados.
8 Naki titokonyara gokora ring’ana mamincha y’ekeene, korende ase ekeene.
8 Porque nada podemos fazer contra a verdade, senão pela verdade.
9 Naki twagokire ekero intwe tore abareu, na inwe more ne chinguru. Eri twasabire neri, ng’a moikeranigwe.
9 Porque nos alegramos quando estamos fracos, e vós estais fortes; e desejamos também por isto, a vossa perfeição.
10 Ase engencho eyio nariikire aya ekero ntari agwo, erinde nkoba agwo tinkorera obotindi ase ekerengo gi’okobua koria naetwe n’Omonene ase okobaagacha, gose tari ase okobatagora.
10 Portanto, eu escrevo estas coisas estando ausente, para que, estando presente, não use de severidade, segundo o poder que o Senhor me tem dado para a edificação, e não para a destruição.
11 Omoerio, abaminto, motigare buya. Mobe abaikeranu, moremigwe, mobe nomoyo oyomo, momenye ase omorembe. Na Nyasae bw’obwanchani na bw’omorembe abe amo nainwe.
11 Finalmente, irmãos, adeus. Sede perfeitos, sede de bom conforto, sede de uma só mente, vivei em paz, e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Kwanania ase okonyunyuntana ase obochenu. Abachenu bonsi baabakwanirie.
12 Saudai-vos uns aos outros com um beijo santo.
13 Obuya bw’Omonene Yeso Kristo, na obwanchani bwa Nyasae na okobwatana kw’Omoika Omochenu bibe amo nainwe mwensi.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.