2 Coríntios 12
guz (GUZ) vs ARA
1 Ningwenerete gwetogia, nonya tigokongwenera gento; korende bono ninkwane igoro y’amaroro na okomaanorerwa bikorwa ase Omonene.
1 Se é necessário que me glorie, ainda que não convém, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Namanyire omonto oyomo ase Kristo, yaetire emiaka ikomi na ene, omonto oyio akabogorigwa gochia igoro ya gatato, (onye orenge ase omobere tinkomanya, onye orenge isiko y’omobere tinkomanya, Nyasae nere omanyete).
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até ao terceiro céu (se no corpo ou fora do corpo, não sei, Deus o sabe)
3 Na inche namanyire omonto oyio, (onye orenge ase omobere tinkomanya, onye orenge isiko y’omobere tinkomanya, Nyasae nere omanyete);
3 e sei que o tal homem (se no corpo ou fora do corpo, não sei, Deus o sabe)
4 igo abogoretigwe goika Paradiso ya Nyasae, akaigwa amang’ana atagwatoreka, ayatagwenerete Mwanyabaanto ayakwane.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 Ase engencho y’omonto oyio ninyetogie; korende ase engencho yane tingwetogia, otatiga ase oboreu bwane.
5 De tal coisa me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, salvo nas minhas fraquezas.
6 Naki onye ndigetie gwetogia anga tinaba omoriri, ekiagera nintebe ekeene. Korende ninyetange, omonto tambarera kobua aya aroche ase ’nde, gose koyaigwa korwa ase ’nde.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas abstenho-me para que ninguém se preocupe comigo mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Erinde timbaisa gocha koenena goetania ekerengo, ekiagera ase obonge bw’okomaanorerwa okwo, nkaegwa riigwa rimbetete ase omobere, omotomwa o Saitani, ang’ake, timbaisa gocha koenena goetania ekerengo.
7 E, para que não me ensoberbecesse com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que não me exalte.
8 Ase engencho y’egento eke ngasaba Omonene ara gatato kendue.
8 Por causa disto, três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 Korende aganteebia, “Obuya bwane bwagoisanire, ekiagera chinguru chiane chiaikeranirie ase oboreu.” Nabo ninyetogerie amareu aane ase omogooko, erio chinguru chia Kristo chiikaranse igoro ase ’nde.
9 Então, ele me disse: A minha graça te basta, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Ase engencho ya Kristo nagweneirwe namareu, na ogochaaywa, na obokong’u, na okorosigwa, na emechando yonsi; ekero inde omoreu, erio nario inde ne chinguru.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então, é que sou forte.
11 Nabeire omoriri, korende inwe mwambetereirie koba bo. Inche ningwenerete ntogigwe nainwe, ekiagera tindemeiri gento eki abatomwa baria abanene baare nakio, nonya tindi gento.
11 Tenho-me tornado insensato; a isto me constrangestes. Eu devia ter sido louvado por vós; porquanto em nada fui inferior a esses tais apóstolos, ainda que nada sou.
12 Ekeene ebimanyererio bi’omotomwa bw’ekeene nigo biaorogetigwe egati yaino ase oboremereria bwonsi ase ebikone, na amakumia, na ogokora gwe chinguru.
12 Pois as credenciais do apostolado foram apresentadas no meio de vós, com toda a persistência, por sinais, prodígios e poderes miraculosos.
13 Naki ngento ki moremeire kobua chikanisa chinde, otatiga inche timbaraarereti? Monyabere okomocha okwo!
13 Porque, em que tendes vós sido inferiores às demais igrejas, senão neste fato de não vos ter sido pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 Rora, ekero eke nekia gatato inche nabeire ang’e gocha ase more. Tinkobaraarereria, naki tindi korigia ebinto biaino, korende inwe abanyene, ekiagera abana tibagwenereti kobagachera abaibori enibo, korende abaibori bagachere abana.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto a ir ter convosco e não vos serei pesado; pois não vou atrás dos vossos bens, mas procuro a vós outros. Não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Ase omogooko omonge ninyebeke, naende ninyerue ase engencho y’emioyo yaino. Onye nkomenta kobancha mono, Inee, ningwenerete koremerwa obwanchani?
15 Eu de boa vontade me gastarei e ainda me deixarei gastar em prol da vossa alma. Se mais vos amo, serei menos amado?
16 Korende abe bo, inche timbaraarereti, korende ekiagera inde omong’aini nkabanyora ase obong’ainereria.
16 Pois seja assim, eu não vos fui pesado; porém, sendo astuto, vos prendi com dolo.
17 Inee! Nabaurete gento goetera ase onde bwensi natomete ase more?
17 Porventura, vos explorei por intermédio de algum daqueles que vos enviei?
18 Ngasorora Tito agende; ngatoma oyominto oria amo nere. Inee! Tito nabaurete gento? Titwagendete ase Omoika oria oria? Titwataarete ase chimbaratero chiria chiria?
18 Roguei a Tito e enviei com ele outro irmão; porventura, Tito vos explorou? Acaso, não temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Inee! Mokagete ng’a iga togwekengera ase more naende? Ase obosio bwa Nyasae nigo togokwana ase Kristo. Na aya onsi akorirwe ase okobaagacha inwe abanchwa.
19 Há muito, pensais que nos estamos desculpando convosco. Falamos em Cristo perante Deus, e tudo, ó amados, para vossa edificação.
20 Naki nairokire, ng’a inse gocha timbanyora buna ndigetie kobanyora; naende ndorekane ase more, tari buna morigetie inwe. Aande gose mbanyore more neriomana, ne ribero, na endamwamu, na okweancha, na ogoitania, na okogenkana, na oboenenu, ne rirorooche.
20 Temo, pois, que, indo ter convosco, não vos encontre na forma em que vos quero, e que também vós me acheis diferente do que esperáveis, e que haja entre vós contendas, invejas, iras, porfias, detrações, intrigas, orgulho e tumultos.
21 Naende nairokire, ng’a inse gocha naende, Nyasae one nankeyie inse ase more, nimbaichanere mono ase abwo bamochete kare, abataonchogete korwa ase eubi, na obotomani, na obonyaka obwo bare kwenaria.
21 Receio que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe no meio de vós, e eu venha a chorar por muitos que, outrora, pecaram e não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.