2 Coríntios 10

guz (GUZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Inche Paulo omonyene nabasoroire ase obwororo na oboitongo bwa Kristo, inche nigo inde omoitongo konde amo nainwe, korende ntari aroro ninde noboremu ase more.
1 Ora, eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e suavidade de Cristo, eu que, quando presente, sou humilde entre vós, mas estando ausente, sou ousado para convosco;
2 Ee, nabasabire ng’a kondeo timba omokong’u ase ogokwana noboremu, ekiagera nebarire koba noboremu igoro ase baria bakagete ng’a intwe nigo togotaara ase engencho y’okogania kw’omobere.
2 rogo-vos, pois, para que não seja necessário ser ousado quando presente, com a confiança na qual penso ser ousado com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 Naki nonya tomenyete ase ense eye, titori korwana esegi y’okogania gw’ense eye.
3 Porque, embora andando na carne, não guerreamos segundo a carne;
4 Naki ebirwanero biaito bi’eseegi tibiri ebia Mwanyabaanto, korende mbire nokobua kwa Nyasae koiyeria chindwaki.
4 (porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus para a destruição das fortalezas);
5 Intwe nigo tokoiyeria ebirengererio na kera egetango kieimokereretie igoro kegotanga Nyasae tamanywa, na gosiba kera ekerengererio kenyare koigwera Kristo;
5 destruindo imaginações, e toda a altivez que se exalta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o pensamento à obediência de Cristo;
6 gatorabe ang’e korua egesusuro ase ogotaigwera gwonsi, ekero okoigwera kwaino gwaikeranire.
6 e estando prontos para vingar toda a desobediência, quando a vossa obediência for cumprida.
7 Morigererie ayare ase amasio aino. Onye omonto ore nobomaene ase enkoro yaye ng’a ere nomonto o Kristo, tiga arengererie omonyene, ng’a buna ere are omonto o Kristo, naboigo naintwe tore abanto ba Kristo.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência exterior? Se algum homem confia em si mesmo que ele é de Cristo, pense isto por si mesmo outra vez, que, assim como ele é de Cristo, também nós somos de Cristo.
8 Naki ninsa gwetogia kobua ake ase engencho y’okobua gwaito okwo twaeirwe n’Omonene, tonyare kobaagacha inwe, gose tari okobaiyeria, tinkobekwa ase obosooku.
8 Porque, embora eu me glorie um pouco mais de nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, eu não me envergonharei;
9 Tindigeti gocha kororekana buna iga ndigetie koboboyia ase amarube aane.
9 Para que eu não possa parecer como se eu vos aterrorizasse por cartas.
10 Naki barabwo bateba, “Amarube aye namarito, naende nigo are amakong’u, korende ekero are amo naintwe ere omonyene nigo are omoreu, na amang’ana aye tari gento.”
10 Porque as suas cartas, eles dizem, são pesadas e poderosas, mas a su a presença do corpo é fraca, e o seu discurso desprezível.
11 Tiga abanto banga buna abwo bamanye, ng’a buna tokoriika ase amarube aito ekero totari aroro, naboigo togokora gatoreo.
11 Considere o tal isto, que, assim como somos na palavra por cartas, quando estamos ausentes, tais também seremos em ações, quando estivermos presentes.
12 Gaki titori noboremu kwebara amo nabarabwo abare gwetogia abanyene, gose kwereng’ania nabarabwo. Korende barabwo, ekero bakwerenga abanyene barabwo ase barabwo, na kwereng’ania barabwo ase barabwo, tibari nobong’aini.
12 Porque não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns que se recomendam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, não são sábios.
13 Korende intwe titogwetogia kobua ekerengo giaito, korende ase ekerengo twagabeirwe na Nyasae, nonya nokobaikera inwe.
13 Porém, não nos gloriaremos das coisas além da nossa medida, mas conforme a medida da regra que Deus nos distribuiu, uma medida para vos alcançarmos;
14 Naki titori gwekinia intwe abanyene goetania ekerengo giaito buna ntotari kobaikera inwe. Naki intwe nabatang’ani tore b’okobarentera inwe enchiri ya Kristo.
14 porque não nos estendemos além da nossa medida, como se não houvéssemos de alcançar-vos, pois também chegamos até vós na pregação do evangelho de Cristo,
15 Titori gwetogia kobua ekerengo ase emeremo y’abanto bande; korende ogosemeria gwaito nigo kore ng’a koreng’ana buna okwegena kwaino gokomenteka, na emeremo yaito ase more ementeke.
15 não nos gloriando das coisas fora da nossa medida, isto é, nos trabalhos de outros homens; antes tendo esperança de que, quando a vossa fé for aumentada, seremos engrandecidos abundantemente entre vós, conforme a nossa regra,
16 Erio tonyare korandia enchiri ase chinse chire ng’umbu yaino, titwetogia ase emeremo yakorirwe ase ensemo y’omonto onde.
16 para pregar o evangelho nas regiões além de vós, e não para vos gloriardes de coisas na área de outros, que já estavam preparadas.
17 “Korende ere oyogwetogia tiga etogie ase Omonene.”
17 Porém, aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Naki omonto bwancheirwe tari ere ogwetogia omonyene, korende noyo ogotogigwa n’Omonene.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.