1 Tessalonicenses 4

guz (GUZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Omoerio, baminto, twababoririe na kobasorora ase Omonene Yeso ng’a buna mweorokereretie korwa ase tore nebagwenerete mogenderere kogwenera Nyasae. Buna inwe mogendererete, kora igo na komenteka.
1 No mais, irmãos, aprendestes de nós a maneira como deveis proceder para agradar a Deus - e já o fazeis. Rogamo-vos, pois, e vos exortamos no Senhor Jesus a que progridais sempre mais.
2 Naki momanyete amachiiko ki twabaete korwa ase Omonene Yeso.
2 Pois conheceis que preceitos vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Naki oko nakwo ogwancha kwa Nyasae, ng’a mobe abachenu, na mweatanane korwa ase obotomani.
3 Esta é a vontade de Deus: a vossa santificação; que eviteis a impureza;
4 Kera oyomo oino amanye buna akogambera omobere oye omonyene ase obochenu na ogosika,
4 que cada um de vós saiba possuir o seu corpo santa e honestamente,
5 tari ase okogania okobe buna abanto b’Ebisaku abatamomanyeti Nyasae.
5 sem se deixar levar pelas paixões desregradas, como os pagãos que não conhecem a Deus;
6 Bono onde tamochera oyomwabo na komong’aina ase ring’ana eri, ekiagera Omonene nere okorusia egesiomba ase aya onsi, buna twabamanyetie ritang’ani na kobakuurera bokong’u.
6 e que ninguém, nesta matéria, oprima nem defraude a seu irmão, porque o Senhor faz justiça de todas estas coisas, como já antes vo-lo temos dito e asseverado.
7 Naki Nyasae tatorangereti tobe ase ogotacheneka, korende ase obochenu.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Ase ayio, ere oyobwangire aya, tangeti Mwanyabaanto, korende Nyasae, oyokobaa inwe Omoika oye Omochenu.
8 Por conseguinte, desprezar estes preceitos é desprezar não a um homem, mas a Deus, que nos deu o seu Espírito Santo.
9 Ase amang’ana y’obwanchani bw’obomino, tari nengencho ase more ng’a mbariikere, ekiagera inwe abanyene mworokererigwe na Nyasae, ng’a mwanchane inwe ase inwe.
9 A respeito da caridade fraterna, não temos necessidade de vos escrever, porquanto vós mesmos aprendestes de Deus a vos amar uns aos outros.
10 Naki ekeene, nigo mwanchete abamino bonsi abare Makedonia yonsi. Korende twabasoroire, baminto, momente ayio mono kobua.
10 E é o que estais praticando para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Mas ainda vos rogamos, irmãos, que vos aperfeiçoeis mais e mais.
11 Naende kora omokia komenya ase obotoereru, na kwenaria ogokora kwaino, na gokora emeremo namaboko aino, buna twabachiigete.
11 Procurai viver com serenidade, ocupando-vos das vossas próprias coisas e trabalhando com vossas mãos, como vo-lo temos recomendado.
12 Mogenderere buya, erinde monyore ogosika korwa ase abwo bare isiko, na timoba abamosemeretie gento korwa ase onde.
12 É assim que vivereis honrosamente em presença dos de fora e não sereis pesados a ninguém.
13 Korende baminto, titorigeti ng’a timomanya amang’ana igoro y’abwo bararire, mobaise goichanigwa buna abande abatari nogosemeria.
13 Irmãos, não queremos que ignoreis coisa alguma a respeito dos mortos, para que não vos entristeçais, como os outros homens que não têm esperança.
14 Naki onye twegenire ng’a Yeso nakwete, naende akaboka, naboigo nabwo bararire ase Yeso, Nyasae nabarente amo nere.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, cremos também que Deus levará com Jesus os que nele morreram.
15 Naki aya twabatebirie ase ring’ana ri’Omonene, ng’a intwe abatore moyo, abatwatigaire goika ekero ki’ogocha kw’Omonene, titogotang’anera abwo baikire korara,
15 Eis o que vos declaramos, conforme a palavra do Senhor: por ocasião da vinda do Senhor, nós que ficamos ainda vivos não precederemos os mortos.
16 ekiagera Omonene omonyene naike korwa igoro neriogi rie ring’ana ri’ogochika amo neriogi ri’omomalaika omonene, na egeturi ki’egetureeri kia Nyasae. Na abwo bakwete ase Kristo nababooke ritang’ani.
16 Quando for dado o sinal, à voz do arcanjo e ao som da trombeta de Deus, o mesmo Senhor descerá do céu e os que morreram em Cristo ressurgirão primeiro.
17 Erio magega y’ayio intwe, abatore moyo, abatwatigaire, inatobogorigwe amo nabarabwo gochia ase amare, erio torototere Omonene igoro gati. Nabo inatobe amo n’Omonene botambe.
17 Depois nós, os vivos, os que estamos ainda na terra, seremos arrebatados juntamente com eles sobre nuvens ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Ase ayio, remania inwe ase inwe ase amang’ana aya.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.