1 Tessalonicenses 4
guz (GUZ) vs NTLH
1 Omoerio, baminto, twababoririe na kobasorora ase Omonene Yeso ng’a buna mweorokereretie korwa ase tore nebagwenerete mogenderere kogwenera Nyasae. Buna inwe mogendererete, kora igo na komenteka.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Naki momanyete amachiiko ki twabaete korwa ase Omonene Yeso.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Naki oko nakwo ogwancha kwa Nyasae, ng’a mobe abachenu, na mweatanane korwa ase obotomani.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Kera oyomo oino amanye buna akogambera omobere oye omonyene ase obochenu na ogosika,
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 tari ase okogania okobe buna abanto b’Ebisaku abatamomanyeti Nyasae.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Bono onde tamochera oyomwabo na komong’aina ase ring’ana eri, ekiagera Omonene nere okorusia egesiomba ase aya onsi, buna twabamanyetie ritang’ani na kobakuurera bokong’u.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Naki Nyasae tatorangereti tobe ase ogotacheneka, korende ase obochenu.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Ase ayio, ere oyobwangire aya, tangeti Mwanyabaanto, korende Nyasae, oyokobaa inwe Omoika oye Omochenu.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Ase amang’ana y’obwanchani bw’obomino, tari nengencho ase more ng’a mbariikere, ekiagera inwe abanyene mworokererigwe na Nyasae, ng’a mwanchane inwe ase inwe.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Naki ekeene, nigo mwanchete abamino bonsi abare Makedonia yonsi. Korende twabasoroire, baminto, momente ayio mono kobua.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Naende kora omokia komenya ase obotoereru, na kwenaria ogokora kwaino, na gokora emeremo namaboko aino, buna twabachiigete.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Mogenderere buya, erinde monyore ogosika korwa ase abwo bare isiko, na timoba abamosemeretie gento korwa ase onde.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Korende baminto, titorigeti ng’a timomanya amang’ana igoro y’abwo bararire, mobaise goichanigwa buna abande abatari nogosemeria.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Naki onye twegenire ng’a Yeso nakwete, naende akaboka, naboigo nabwo bararire ase Yeso, Nyasae nabarente amo nere.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Naki aya twabatebirie ase ring’ana ri’Omonene, ng’a intwe abatore moyo, abatwatigaire goika ekero ki’ogocha kw’Omonene, titogotang’anera abwo baikire korara,
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 ekiagera Omonene omonyene naike korwa igoro neriogi rie ring’ana ri’ogochika amo neriogi ri’omomalaika omonene, na egeturi ki’egetureeri kia Nyasae. Na abwo bakwete ase Kristo nababooke ritang’ani.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Erio magega y’ayio intwe, abatore moyo, abatwatigaire, inatobogorigwe amo nabarabwo gochia ase amare, erio torototere Omonene igoro gati. Nabo inatobe amo n’Omonene botambe.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Ase ayio, remania inwe ase inwe ase amang’ana aya.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.