1 Tessalonicenses 4
guz (GUZ) vs BKJ
1 Omoerio, baminto, twababoririe na kobasorora ase Omonene Yeso ng’a buna mweorokereretie korwa ase tore nebagwenerete mogenderere kogwenera Nyasae. Buna inwe mogendererete, kora igo na komenteka.
1 Além disso, vos rogamos irmãos, e vos exortamos no Senhor Jesus que, assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que continueis a progredir mais e mais;
2 Naki momanyete amachiiko ki twabaete korwa ase Omonene Yeso.
2 porque vós sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Naki oko nakwo ogwancha kwa Nyasae, ng’a mobe abachenu, na mweatanane korwa ase obotomani.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação: Que vos abstenhais da fornicação,
4 Kera oyomo oino amanye buna akogambera omobere oye omonyene ase obochenu na ogosika,
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra,
5 tari ase okogania okobe buna abanto b’Ebisaku abatamomanyeti Nyasae.
5 não na paixão de concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Bono onde tamochera oyomwabo na komong’aina ase ring’ana eri, ekiagera Omonene nere okorusia egesiomba ase aya onsi, buna twabamanyetie ritang’ani na kobakuurera bokong’u.
6 Que nenhum homem oprima ou engane a seu irmão em qualquer assunto, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também, antes, vo-lo dissemos e testificamos.
7 Naki Nyasae tatorangereti tobe ase ogotacheneka, korende ase obochenu.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Ase ayio, ere oyobwangire aya, tangeti Mwanyabaanto, korende Nyasae, oyokobaa inwe Omoika oye Omochenu.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas sim a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Ase amang’ana y’obwanchani bw’obomino, tari nengencho ase more ng’a mbariikere, ekiagera inwe abanyene mworokererigwe na Nyasae, ng’a mwanchane inwe ase inwe.
9 Mas, quanto ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 Naki ekeene, nigo mwanchete abamino bonsi abare Makedonia yonsi. Korende twabasoroire, baminto, momente ayio mono kobua.
10 porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Mas vos suplicamos, irmãos, que continueis a progredir mais e mais,
11 Naende kora omokia komenya ase obotoereru, na kwenaria ogokora kwaino, na gokora emeremo namaboko aino, buna twabachiigete.
11 e que procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 Mogenderere buya, erinde monyore ogosika korwa ase abwo bare isiko, na timoba abamosemeretie gento korwa ase onde.
12 para que andeis honestamente para com os que estão de fora e para que não tenhais falta de nada.
13 Korende baminto, titorigeti ng’a timomanya amang’ana igoro y’abwo bararire, mobaise goichanigwa buna abande abatari nogosemeria.
13 Não quero, porém que sejais ignorantes, irmãos, acerca dos que dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Naki onye twegenire ng’a Yeso nakwete, naende akaboka, naboigo nabwo bararire ase Yeso, Nyasae nabarente amo nere.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem, Deus trará com ele.
15 Naki aya twabatebirie ase ring’ana ri’Omonene, ng’a intwe abatore moyo, abatwatigaire goika ekero ki’ogocha kw’Omonene, titogotang’anera abwo baikire korara,
15 Dizemos, pois, isto a vós, pela palavra do Senhor: Que nós, os que estamos vivos e permanecemos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 ekiagera Omonene omonyene naike korwa igoro neriogi rie ring’ana ri’ogochika amo neriogi ri’omomalaika omonene, na egeturi ki’egetureeri kia Nyasae. Na abwo bakwete ase Kristo nababooke ritang’ani.
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com brado, e com a voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Erio magega y’ayio intwe, abatore moyo, abatwatigaire, inatobogorigwe amo nabarabwo gochia ase amare, erio torototere Omonene igoro gati. Nabo inatobe amo n’Omonene botambe.
17 depois, nós, os que estamos vivos e permanecemos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor no ar, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Ase ayio, remania inwe ase inwe ase amang’ana aya.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.